Testo e autori

Traduzione e note

Ascolta

A PLANC CALE IL SORELI

Canto popolare friulano

armonizzazione L.E. Ferraria*

 

A planc cale il soreli

daûr di un'alte mont

'ne grande pâs e regne

che pâr un sium profont.

E lis piorutis

mangjin jarbutis che son là

il tô pinsîr oh biele

cui sa là ch'al sarà?

Il sole tramonta piano

 

 

 

Il sole tramonta piano

dietro un alto monte,

regna una grande pace

e tutto pare profondamente addormentato.

E le pecorelle

mangiano le erbette che sono lì

 il tuo pensiero o bella

chissà dove sarà?

 

ADESSO DORMI

Bepi De Marzi

 

'Desso te canto la nana,

ti, dormi un pochetin;

lassa che mi co' la mama

se staga un fià (orig. po') vizin.

Sera (orig. sara) le man coi pugneti,

sera (orig. sara) i oceti blu.

‘Desso te canto la nana,

ti, dormi un pochetin.

Adesso dormi

 

 

 

Adesso ti canto la nanna,

tu dormi un pochino;

lascia che io e la mamma

si stia un po’ vicini.

Chiudi le mani a pugnetto,

chiudi gli occhietti blu.

Adesso ti canto la nanna,

tu dormi un pochino.

 

A MEZZANOTTE IN PUNTO

Motivo tradizionale

armonizzazione Gianni Malatesta *

 

A mezzanotte in punto

t'aspetto alla fontana

saluta la tua mamma

e vieni via con me.

E quel diaol de din don,

de le stelle, din don,

tu mi parlavi d'amor!

Sei bella fra le belle

la delizia sei del mio cuor.

Voglio vestirmi da monaca

per ingannare gli amanti,

ne ho ingannati tanti

voglio ingannare anche te.

E quel diaol de din don,

de le stelle, din don,

tu mi parlavi d'amor!

Sei bella fra le belle

la delizia sei del mio cuor

 Dal 1950 al 1962 il Coro Marmolada ha cantato

questo brano nell’armonizzazione Cauriol

 

 

 

ADDIO MIE MONTAGNE

Achille Berrutti

Io vorrei riveder le montagne,

oh oh oh, oh oh oh.

il rifugio che sta' lassù,

il ghiacciaio e il lago blu.

Io vorrei riveder le montagne,

oh oh oh, oh oh oh.

una nube è scesa giù

la mia vetta non vedo più!

Addio o mie montagne

che mai più rivedrò.

 

ADESTE FIDELES

Motteto sacro

trascrizione Renato Dionisi

 

Adeste fideles, laeti triumphantes

venite, venite in Bethleem.

Natum videte regem angelorum.

Venite, adoremus Dominum.

En grege relicto, humiles ad cunas

vocati pastores adproperant.

Et nos ovanti gradu festinemus.

Venite, adoremus Dominum.

Aeterni Parentis splendorem Aeternum

velatum sub carne videbimus:

Deum infantem pannis involutum.

Venite, adoremus Dominum.

Accorrete fedeli

 

 

 

Accorrete fedeli,lieti, festosi!

Venite, venite in Betlemme.

Ammirate il Nato Re degli Angeli         

Venite adoriamo il Signore.

Ecco gli esortati pastori che,

abbandonato il gregge,

si avvicinano all'umile giaciglio.

Affrettiamoci anche noi, con passo festoso!

Venite adoriamo il Signore.

Vedremo l’eterno splendore del Padreterno nascosto nelle carne:

il Dio Bambino avvolto in miseri panni.

Venite adoriamo il Signore.

AI PREAT

 

Antica villotta friulana

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

Ai preàt la biele stele,

duc' i Sants del paradis

che il Signor fermi la uère,

che il mio ben torni al pais.

Ma tu stele, biele stele,

va palese il mio destin,

va daùr di che' montagne,

là ch'a l'è il mio curisin.

Ho pregato la bella stella

 

 

 

 

Ho pregato la bella stella,

tutti i santi del paradiso

che il signore fermi la guerra

che il mio amato torni al paese.

Ma tu stella, bella stella

rendi palese il mio destino

va oltre quelle montagne

là dove si trova il mio cuoricino

 

AL CJANTE ‘L GJAL

 

Canto popolare friulano

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

A’l cjante ‘l gjal, al criche il dì;

mandi ninine mi tocje partì.

Ti prei ben miò no sta vai

mandi ninine jo devi partì.

Canta il gallo

 

 

 

 

Il gallo canta, spunta il giorno,

buondì cara devo partire

Ti prego mio ben non piangere

buondì cara devo partire.

 

ALLA GROTTA

Canto tradizionale toscano

armonizzazione Fedele Fantuzzi

 

Nina nana …

Dormi dormi o bel bambino

veglia la Vergine china su Te.

Nel tepor del bue e l’asinello

vegliano i magi prostrati ai piè.

Dormi che la notte è serena

mentre sulla grotta piccina

cade una stella divina

che discende dai cieli

dalle volte stellate.

Nina nana …

Dormi dormi o bel bambino

riposa il gregge inneggia il pastor.

Mentre al freddo e nudo lettino

corron le genti, è nato il Signor.

Dormi che la notte è serena

mentre sulla grotta piccina

cade una stella divina

che discende dai cieli

dalle volte stellate.

 

AVE MARIA SARDA

Deus Ti salvet, Maria

armonizzazione La Martinella

adattamento Lucio Finco

 

Deus Ti salvet, Maria,

chi ses de grassias piena;

de grassias ses sa vena

ei sa currente.

Su Deus onnipotente

cun tecus est’istadu.

Pro chi t’hat preservadu

Immaculada.

Beneitta e laudada,

supra a tottus gloriosa,

ses Mama, fiza e isposa

de su Segnore

Pregade a Fizzu ‘ostru pro noi peccadores

chi tottu nos errores nos perdonet.

Beneittu su frore che fruttu de su sinu Gesù,

frore divinu, Segnore nostru.

Ej sa grassia nos donet

in vida e in sa morte

ej sa diciosa sorte in Paradisu.

Iddio Ti saluta, Maria

 

 

 

Iddio Ti saluta, Maria

che sei piena di grazia.

Di grazia sei la sorgente

 e la corrente.

Iddio onnipotente

è con Te

perciò Ti ha conservato

Immacolata.

Benedetta e lodata,

soprattutto gloriosa.

Sei mamma, figlia e sposa

del Signore.

Pregate il figlio vostro per noi peccatori

che perdoni tutti i nostri errori

Benedetto il fiore che è frutto del suo seno Gesù,

fiore divino, Signore nostro.

Egli ci dona la Sua grazia,

in vita e nella morte,

e la meravigliosa sorte in Paradiso.

ALAKIAZ PARTZER SAR'A

Alakiaz è una montagna alta

Krikor Siumi Mirzaian

adattamento Lucio Finco

 

Alakiaz partzer sara a

vai le le le cian le le le

Merterane khenghi tzar külum ciam

tzer terane khenghi tzar külum ciam

Volski belbum merentar külum ciam

ierta rukkar shoror dar külum ciam

Alakiaz è una montagna alta

 

 

 

 

Alakiaz è una montagna alta.

Evviva! Evviva!

La sua acqua è medicina per il malato.

Davanti alla nostra porta l'albero d'incenso

ha dato frutti per il mio bello e piccolo amore.

Sui suoi rami n usignolo d'oro canta per la dolce amata

e le porta mele rosse e fiori colorati

ALPINI IN LIBIA

Canto degli alpini

armonizzazione Flaminio Gervasi

 

E la nave s'accosta pian piano

salutando Italia sei bella,

al vederti mi sembri 'na stella

“oh morosa ti debbo lasciar …”

Allora il capitano mi allungò la mano

sopra il bastimento mi vuol salutare

allora il capitano mi allungò la mano

sopra il bastimento mi vuol salutare

e poi mi disse “i Turchi son là”.

E di fatti si videro spuntare

le nostre trombe si misero a suonare

le nostre penne al vento volavano

tra la bufera e il rombo del cannon.

E a colpi disperati, mezzi massacrati

dalle baionette i turchi fuggivano

e a colpi disperati, mezzi massacrati

dalle baionette i turchi fuggivano

gridando “alpini”, gridando “alpini”!

gridando “alpini abbiate pietà”!

Sulle dune coperte di sabbia

i tuoi alpini oh Italia morivano

ma nelle veglie ancor ti sognavano

con la morosa e la mamma nel cuor.

E col fucile in spalla caricato a palla

son bene armato, paura non ho!

E col fucile in spalla caricato a palla

son bene armato, paura non ho!

quando avrò vinto, quando avrò vinto,

quando avrò vinto ritornerò!

quando avrò vinto ritornerò

 

 

ANZOETA

Antica canzone veneta

Ricostruzione e armonizazione Gianni Malatesta

 

Anzoeta ona situ ca ta ciamo

e no ta ma raspondi,

situ in gnetu ca ta dromi

o me ghetu sbandonà?

E to etare, i to ratrai

in tea casea i go slanfai,

ma sta 'l'erta c'aramai

mi te sposarò!

Vientu nunsiata a l'amor,

vien soto l'ulpia descapotà:

tu dormirai biondina

in braccio a me

per consolare 'sto misero cuor.

Xe qua Jaçinto co un gajofo

in tea sacola del paetò,

xe qua Jaçinto co un gajofo

in tea botonera del giè.

Angiolina

 

 

 

 

Angiolina dove sei che ti chiamo

e non mi rispondi,

sei a letto addormentata

omi hai abbandonato?

Le tue lettere, i tuoi doni

ho cacciato nel cassetto,

ma, fa ben attenzione, che tuttavia

io ti sposerò!

Vieni, o eletta all'amore,

vieni sotto quell'olmo spezzato: t

tu dormirai in braccio a me

per consolare 'sto misero cuor.

C'è qui Giacinto con un garofano

all'occhiello del paletot,

c'è qui Giacinto con un garofano

tra i bottoni del gilè.

 

AVE MARIA

musica di Bepi De Marzi

 

Ave Maria piena di grazia

il Signore è con te,

tu sei benedetta fra tutte le donne,

benedetto il frutto

del seno tuo, Gesù.

Santa Maria madre di Dio

prega per noi, per noi peccatori

adesso e nell'ora della nostra morte.

Amen.

 

BELLE ROSE DU PRINTEMPS

 

Canto popolare valdostano

trascrizione ed elaborazione Teo Usuelli

 

 

Que fais-tu là-bas,

ma jolie bergère?

Belle rose du printemps.

Combien prends-tu

pour ton salaire?

Belle rose du printemps.

 

Bel fiore di primavera

 

 

 

 

Cosa fai laggiù,

mia bella pastora?

Bel fiore di primavera.

Quanto prendi

come salario?

Bel fiore di primavera.

 

Nota - Le due strofe sono parte di un più ampio testo.

 

BENEDETA MAMOLINA

Canzone trevigiana

armonizzazione Gianni Malatesta

 

Oh ses tu benedeta Mamolina

e quela mama che t'ha fato bela;

la ti ga fato bela e galantina,

oh ses tu benedeta Mamolina.

Animo Toni, Bortolo, Boni,

Menego picolo, bel Valentin.

Quando che gero picola in cuna

tuti me domandava per morosa,

e ades che son vegnuda

un poc pi granda

no trovo gnanca un can

che me domanda. Animo Toni, ...

Vardè che bel seren, che tante stele,

se fusse giorno le voria contare,

e le vorìa contare ad una ad una,

vorìa veder qual'è la me fortuna.

Animo Toni, ...

Son maridada per non aver fastidi

e maridada ghe n'ho pì de mili,

son maridada per non aver travai,

e maridada ghe n'ho pì che mai.

Animo Toni, ...

Benedetta  Mamolina

 

 

 

 

Oh tu sia benedetta, Mamolina

e la mamma che t’ha fatto bella;

t’ha fatto bella e infiocchettata,

oh tu sia benedetta, Mamolina.

Animo Antonio, Bartolomeo, Bonifacio,

Domenichino, bel Valentino.

Quando ero ancora in culla

tutti mi volevano per morosa

e adesso che sono diventata

un po’ più grandicella

non riesco a trovare un cane

che mi chieda (di sposarlo) Animo Antonio ...

Guardate che bel sereno, così tante stelle,

se fosse giorno le vorrei contare,

le vorrei contare ad una ad una,

vorrei scoprire la mia fortuna.

Animo Antonio ...

Mi sono sposata per non avere fastidi

e sposata ne ho più di mille,

mi sono sposata per non aver molestie,

e sposata ne ho più che mai.

Animo Antonio ...

 

BIANCO NATALE

Versione italiana di White Christmas

Jrving Berlin – testo italiano C. Filibello

armonizzazione Gianni Malatesta

 

Quel lieve tuo candor, neve,

discende lieto nel mio cuor,

nella notte santa il cuor

esulta d'amor; è Natale ancor.

E viene giù dal ciel, lento,

un dolce canto ammaliator

che mi dice: "Spera anche tu!

É Natale, non soffrire più".

 

BOMBARDANO CORTINA

Canto degli alpini

armonizzazione Luigi Pigarelli

Bombardano Cortina,... oilà,

dicon che gettan fiori.... oilà,

nemici traditori è giunta l'ora,

subito fora subito fora

dovete andar.

E proseguendo poi, ... oilà,

per Valle Costeana, ... oilà,

giunti sulla Tofana

su quella vetta

la baionetta,

la baionetta scintillerà.

Il canto è composto di molte altre strofe

 

 

CAMERÈ PORTA 'N MEZ LITER

 

Canto popolare bergamasco

elaborazione Paolo Bon

 

Camerè porta 'n mez liter!

Pagherò, pagherò, pagherò.

Gira la baracca, gira, gira,

fuori mezza lira per pagar.

Camerè porta 'n mez liter!

Pagherò, pagherò, pagherò.

Camerè porta 'd quel negher

che ‘l piaseva anca a San Peder,

camerè porta 'd quel negher,

pagherò, pagherò, pagherò.

Come farò se non ce n'ho?

Al mio ritorno ti pagherò.

Camerè porta 'n mez liter!

Pagherò, pagherò, pagherò.

Camerè solo un bicchiere,

se non vuoi farmi morire,

te lo chiedo per piacere,

pagherò, pagherò, pagherò.

Gira la baracca, gira, gira,

fuori mezza lira per pagar.

Camerè porta 'n mez liter!

Qualchedun, qualchedun …

pagherà!

Cameriere porta mezzo litro!

 

 

 

 

 

Cameriere porta mezzo litro!

Pagherò, pagherò, pagherò. 

Gira la baracca, gira, gira, 

fuori mezza lira per pagare

Cameriere porta mezzo litro!

Pagherò, pagherò, pagherò.

Cameriere porta di quello nero

che piaceva anche a San Pietro,

cameriere porta di quello nero,

Pagherò, pagherò, pagherò.

Come farò se non ne ho?

Al mio ritorno ti pagherò.

Cameriere porta mezzo litro!

Pagherò, pagherò,pagherò.

Cameriere solo un bicchiere,

se non vuoi farmi morire,

te lo chiedo per piacere,

pagherò, pagherò, pagherò.

Gira la baracca, gira, gira,

fuori mezza lira per pagare.

Cameriere porta mezzo litro!

Qualcuno, qualcuno

… pagherà!

 

CANTO DE NOT ‘N MONTAGNA

Canto di notte in montagna

Augusto Goio - Fernando Mingozzi

adattamento Lucio Finco

 

La sera là sui prai de la montagna

che se gà ‘l bosco nero soto i piè

e gh’è ‘n mucio de stele

‘n tel seren, oh! Che bel cantar. …

La la i u la la i la la la la la la.

.

Sluse ‘l foc fòr de l’us a ogni baita

‘ntorno ‘ntorno gh’è

‘n bon odor de fen

e canta i grili e lontan

anca ‘l cucù, oh!

Cantente su. … La la i u ...

Canto di notte in montagna

 

 

 

 

 

La sera sui prati della montagna

con il bosco nero sotto i piedi.

E vi è un mucchio di stelle

nel cielo sereno, oh! Che bello è cantare

La la i u la la i la la la la la la.

 

S’intravede il fuoco dall’ uscio di ogni baita;

c’è intorno

un buon odore di fieno.

E cantano i grilli e, lontano,

anche il cucù, oh!

Su cantiamo. La la i u .....

 

 

 

 

 

IL CANTO DEI BATTIPALI

Canto di lavoro Veneziano

armonizzazione Giorgio Vacchi

 

O issa eh! E issalo in alto oh

Ma in alto bene eh

poichè conviene oh

Per 'sto lavoro eh

che noi l'abbiamo oh

ma incominciato eh

ma se Dio vuole oh

lo feniremo eh

col santo aiuto oh

viva San Marco eh

repubblicano oh1

quello che tiene eh

l'arma alla mano oh2

ma per distruggere eh

el turco cane oh

fede di Cristo eh

la xé cristiana oh

quela dei turchi eh

la xé pagana oh

1   Il leone, simbolo dell'evangelista, è riportato nel gonfalone della Repubblica Serenissima.

2   Il gonfalone issato dalle galee veneziane alla battaglia      di Lepanto raffigura il leone con libro chiuso e spada impugnata; da qui la credenza popolare circa l'uso di tale forma in tempo di guerra

 

 

 

CANTO DEI MINATORI

Ugo Maria Pomarici – Massimo De Bernart

adattamento Michele Peguri

 

Sona, campana de sta matina

saluta i minatori

che sta per andar via

quanta malinconia a vederli passar.

Ad ogni porta solo dolore

quanti sospiri fondi

quanti rimpianti amari

lagrime, basi cari

e luto in fondo al cuor.

Lassar l’amore, partir lontano

serè la porta done

serè la porta al pianto

scoltè soltanto el canto

de chi ghe toca andar.

 

 

CARO TONI SCOLTA QUA

 

Canzone tradizionale veneta

armonizzazione Gianni Malatesta

 

Carissimi signori

‘na canzonetta nova

d’una zovine sposa

scampata dal marì.

E … caro Toni scolta qua,

se ti vol sentir sto cuor

che palpita d’amor per te.

Aide bell’Adelaide

porta pasiensa e senti

questi non xe momenti

de sbandonar l’amor.

E … caro Toni scolta qua,

se ti vol sentir sto cuor

che palpita d’amor per te.

La Gina monta in barca

e Toni ghe va drio

dixendo amore mio

dove saretu andà.

E … caro Toni palpa qua,

se ti vol sentir sto cuor

che palpita d’amor per te.

Caro Antonio ascolta qua

 

 

 

 

 

 

Carissimi signori

una canzonetta nuova

di una giovane sposa

scappata dal marito.

E … caro Antonio ascolta qua,

se vuoi sentire questo cuore

che palpita d’amore per te.

Adelaide, bella Adelaide

porta pazienza e ascolta;

questi non sono momenti

di lasciare l’amore.

E … caro Antonio ...

 

Giovannina sale in barca

e Antonio la segue

dicendo amore mio d

ove vorresti andare

E… caro Antonio tocca qua, s

e vuoi sentire questo cuore

che palpita d’amore per te.

 

CARA EMMA

Canzone tradizionale lombardo-veneta

armonizzazione Vere Paiola

 

«O come mai mia cara Emma

son già le nove,

sei ancora a dormir?»

«Mi sento male, mal da morire

e non son certa se ancora vivrò».

«Prima che parta da questo mondo

ti raccomando i miei tre figliolin.

al più piccino dagli la zuppa,

agli altri due un bel pezzo di pan».

Ma dopo un mese Emma fu morta

il suo marito si risposò.

Era una donna brutta e malvagia

che maltrattava i suoi tre figliolin.

Al più piccino dava le botte,

agli altri due batteva il baston,

ma una notte torna il marito

e trova Emma ad aspettar.

«O come mai, mia cara Emma,

sei ritornata dal mondo di la?»

«Su questo mondo son ritornata

per ripigliarmi i miei tre figliolin».

 

COME PORTI I CAPELLI BELLA BIONDA

Canzone alpina

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

Come porti i capelli, bella bionda

tu li porti a la bella marinara

tu li porti come l'onda

come l'onda in mezzo al mar.

In mezzo al mar

ci stà un camin che fumano

saranno la mia bella

che si consumano.

 

 

CARA MAMA, MI VÔI TONI

Canto popolare trentino

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

Cara mama, mi vôi Toni,

perchè ‘l Toni l’è ‘l più belo;

da ‘na banda ‘l g’ha ‘l capelo

e da l’altra rose e fior.

Cara mama, mi vôi Toni,

perchè ‘l Toni l’è ‘n bel puto;

quel che ‘l ciapa, ‘l magna tuto,

e così farò anca mi.

Cara fiòla, fa giudizi,

zerca ‘n puto pù de sesto:

mi me par che quel foresto,

un poc meio ‘l sia per ti.

Cara mama, me stupisso

e scusème, se ve ‘l digo;

con foresti no me intrigo,

un paesan mi vôi per mi.

Cara mamma, voglio Antonio

 

 

 

 

Cara mamma, voglio Antonio,

perché Antonio è il più bello;

da una parte porta il cappello,

e dall’altra rose e fiori.

Cara mamma, voglio Antonio,

perché Antonio è un bel ragazzo;

scialacqua tutto ciò che guadagna,

e farò così anch’io.

Cara figlia metti giudizio,

cerca un giovane più a modo:

a me sembra che quel forestiero

sia un partito migliore per te.

Cara mamma mi stupisci,

e scusatemi se ve lo dico,

con i forestieri non mi immischio,

un paesano voglio per me.

 

CI JÉ BELLE ‘U PRIMM’AMMORE

 

Canzone tradizionale molisana-pugliese

armonizzazione Flaminio Gervasi

 

‘U ví, ‘u ví, ‘u ví, mo se ne vene,

c’la sigaretta ‘n mocca

ve facente ‘u sceme.

Cijé belle ‘u primm’ammore,

‘u seconde è chiù megghie angore!

Sotte a ‘u arve delle cilze russe

Matalēnă se tenge ‘n musse.

Cijé belle ‘u primm’ammore, ...

Marì, Marì, Marì, sciamm’a fe ‘na riss’,

facimmece ‘nu balle senza la gammis’!

Cijé belle ‘u primm’ammore, ...

Abbascio la marina si venne ‘u pesce,

e tü, uagnö cu mè non la vue furnesce?

Cijé belle ‘u primm’ammore, ...

Te si fatte ‘na vesta ‘ianc’,

quande cammine fa dighe ‘n danc’!

Cijé belle ‘u primm’ammore, ...

Te si fatte ‘na vesta gialle,

cu li soldi du Marescialle.

Cijé belle ‘u primm’ammore, ...

Quant’è bello il primo amore

 

 

 

 

 

Arriva, ecco che viene,

con la sigaretta in bocca,

fà il cascamorto.

Quant’è bello il primo amore,

il secondo è meglio ancora!

Sotto l’albero delle more rosse

Maddalena si tinge la faccia.

Quant’è bello ........

Maria, Maria, Maria, andiamo a divertirci (a ridere),

facciamo un ballo senza la camicia!

Quant’è bello ...

Giù alla marina si vende il pesce,

ma tu, ragazzo, con me non la vuoi piantare.

Quant’è bello ...

Ti sei fatta un vestito bianco,

quando cammini fa din dan!

Quant’è bello ...

ti sei fatta un vestito giallo,

con i soldi del Maresciallo!

Quant’è bello ...

 

DONE DONE VECE VECE

 

Canto popolare irredentista trentino

armonizzazione Marco Crestani

 

Done done, vece vece,

done zovani e sposade

vegnì chi che le pignate

ve le dago a bon mercà

Du bocai novi de trinca,

piati fondi e bei stramazi

de l'età de Garibaldi

e del vecio Poliador.

Marameo marameo

marcia via da 'sti paesi

và cantarghe ai tirolesi

la canzon del pignatel.

Donne, donne, vecchie, vecchie

 

 

 

Donne, donne, vecchie, vecchie,

sia giovani che sposate,

venite qui che vi vendo le

pentole a buon prezzo.

Ho boccali da bere nuovi,

piatti fondi e bei materassi

del periodo di Garibaldi

e del vecchio Polidoro.(*)

Marameo, marameo,

marcia vai via da questi paesi,

vai a cantare ai tirolesi

la canzone del pignattaio.

 

* anche Poiaton; riferimento irriverente all’aquila

asburgica. Altra versione cita “della vecchia.

 

DOVE SEI STATO MIO BELL'ALPINO

Canto degli Alpini

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

Dove sei stato, mio bell'alpino

che ti ga cambià colore?

L'è stata l'aria del Trentino

che mi ha cambià colore.

I tuoi colori ritorneranno

questa sera, a far l'amore.

 

 

 

DORMI PITZINNU

 

Secondo Soddu – Gianni Garau

 

Dormi pitzinnu cun sonnos de oro.

Dormi ca babbu ti tene sa manu.

De mamma tua ses semper in coro.

Bellu che frore, che frore ‘e beranu.

Ninna nanna pitzinnu cantu podes.

E cantu podes a sonnu profundu.

Pro non b’ider sas penas

de su mundu.

Pro ca b’hat zente mala

e falsas lodes

Isculta fizzu sas novellas mias.

Babbu a ti raccontare

es’ semper prontu.

Cando t’ischidas

t’has a render contu.

Chi m’has a narrer “rejone tenias”.

Appena chi t’acciaras a sa janna …

… ninna nanna pitzinnu

ninna nanna.

Dormi piccino

 

 

 

Dormi piccino fa sogni d'oro.

Dormi mentre babbo ti tiene la mano.

Sei sempre nel cuore di tua madre.

Bello come un fiore, come un fiore di primavera.

Fai la nanna piccolo quanto puoi

E quanto più puoi d'un sonno profondo

Per non vedere le sofferenze

del mondo

perché vi è gente cattiva

e adulatrice

Ascolta, figlio, le favole

che babbo

è sempre pronto a raccontarti.

Quando ti sveglierai

ti renderai conto.

E mi dirai "Avevi ragione".

Appena ti affacci alla vita

… ninna nanna piccolo

ninna nanna.

Dov'è la mia patria

Testo di Josef Kajetán Tyl

Musica di František Škroup

Trad. ed elab.di Luigi Pigarelli

 

La Patria mia dov'è, dov'è?

Dove il rivo dolcemente

lambe selve e prati in fiore,

dove ondeggian spighed'or

e fiammeggiano nel sol

dove scorre la Moldava

è la bella Patria mia,

di Boemia sacro il suol.

 

La Patria mia dov'è, dov'è?

È la terra cara a Dio,

dove vivon salde genti

cuori forti cuori ardenti

che non temono il destin,

dove tutti son fratelli

è la bella Patria mia,

di Boemia sacro il suol.

   

DOVE TE VETT, O MARIETTINA

 

Canto popolare lombardo

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

Dove te vett, o Mariettina,

inscì bonòra in mez al prà?

Mi me ne vò in campagnola

campagnola a lavorà.

Se la rosada la se alza

la te bagnerà el scossàa.

El scossarin l’ho già bagnato

stamattina in mezzo al pràa.

Dove vai, o Marietta

 

 

 

 

Dove vai Marietta

così di buon’ora in mezzo al prato?

Vado in campagna

in campagna a lavorare.

Se la rugiada si alza

ti bagnerà il grembiule.

L’ho già bagnato

stamattina in mezzo al prato.

 

E A SUNÂT

 

Canzone friulana

ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta

 

E à sunât une di géspui,

al à dât il ultim bot.

Jo us doi la buine sere,

Jo us doi la buine gnòt!

È suonato (il vespro)

 

 

 

È suonata la prima campana del vespro,

ha dato l’ultimo tocco.

Vi do la buonasera,

vi do la buonanotte!

 

 

 

 

E CANTERA'

Bepi De Marzi

 

E canterà; e canterà

più alto delle stelle.

e canterà con Te

che sei la luce del silenzio.

E canterà.

E suonerà; e suonerà

con l'arpa della luna

e suonerà

la cetra all'Infinito.

E suonerà …

… E canterà.

 

 

 

 

 

 

E MI ME NE SÓ 'NDAO

 

Anonimo XVII sec.

armonizzazione Lucio Finco

 

E mi me ne só 'ndao

donde che i feva i goti

ziogando la spineta

e ai altri zioghi.

Mi go de le fugasse

de quele de Malghera

ho camminao par tera

fino a Fusina.

Dal trasto a la sentina

co’ un batelin da s-ciopo

andeva de galopo a la Zueca.

Go cammináo la seca

tutta la pescaria

go dà la popa in drio

ai do Casteli.

Go visto l'orto dei Abrei

co tute le Vignole

da le Vignole in drio

me son reduto.

Go cammináo par tuto

ho visto un buranelo

l'aveva un bel sestelo

a l'ha mostrao.

E mi me ne só 'ndao

donde che i feva le squele

ziogando la spineta

le done bele.

 

Ed io me ne sono andato

 

 

 

 

Ed io me ne sono andato

dove facevano i bicchieri(1)

giocando a spineta(2)

ed altri giochi.

Ho delle focacce

di quelle di Marghera

ho camminato per terra

fino a Fusina.(3)

Passando dal trasto alla sentina,

su un battellino da caccia(4)

andavo di gran carriera alla Giudecca.

Ho percorso la secca(5)

e tutta la pescheria(6)

ho volto la poppa all’indietro

verso i due castelli. (7)

Ho visto l’orto(8) degli Ebrei

con tutta l’isola delle Vignole

e dalle Vignole son ritornato

indietro.

Ho camminato dappertutto

ho visto un (abitante di) Burano

che aveva un bel cestino

e me l'ha mostrato.

Ed io me ne sono andato

dove facevano le scodelle(9)

giocando la spineta le (alle) donne belle.

 

(1) Murano

(2) La spinetta potrebbe essere un gioco oppure

lo strumento musicale.

(3) località sulla gronda lagunare dopo Marghera

dove sfociava il Brenta.

(4) In veneziano "sciopon"; barca a fondo

piatto da schioppo (per la caccia in barena)

(5) parti di laguna in secco durante la bassa

marea.

(6) di Rialto e San Marco

(7) i forti di Sant’Andrea e San Nicolò posti a

difesa della bocca di porto del Lido

(8) l’antico cimitero

(9) San Barnaba?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL BARCAROL DEL BRENTA

 

Canto popolare trentino, Val Sugana

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

O barcaròl del Brenta

‘mprestème la barcheta

per andare in gondoleta

su la riva del mar

Mi sì che te le la ‘mpresto

basta che la ritorna,

se questa la se sfonda

no te la ‘mpresto pù.

La barca è ritornata

piena di rose e fiori

con dentro i cacciatori

del sesto alpin.

Il barcaiolo del Brenta

 

 

Nota -  Il canto, molto diffuso tra gli alpini, è stato adattato ed

integrato secondo i corpi di appartenenza.

Di seguito una versione relativa alla disciolta Brigata Cadore

 

Del settimo Alpini / del battaglion Cadore

addio mie belle more / non ci vedrem mai più.

Ci rivedrem ancora / forse da richiamati

con gli zaini affardellati / la sera a far l’amor.

 

 

 

EL CANTO DE LA SPOSA

 

Canto popolare trentino

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

La casa del mio bèn l’è tuta sassi:

a mi che devo andar, me par palazzi.

La casa del mio bèn l’è tuta spini:

a mi che devo andar, me par cussini.

La casa del mio bèn l’è tut tearine:

a mi che devo andar, me par coltrine.

Il canto della sposa

 

 

EL GALÉT CHIRICHICHÌ

 

Burlesca per bimbi trentina

ricostruzione Luigi Pigarelli

 

E la mia mama la va al mercà

e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.

E l'ha comprato un bel galeto

che 'l sarà la mia fortuna-una-una.

E 'l bel galet chirichichì

l'è sempre lì, l'è sempre lì,

e 'l bel galet chirichichì

l'è sempre lì, l'è sempre lì.

E la mia mama la va al mercà

e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.

E l'ha comprato un bel gatino

che 'l sarà la mia fortuna-una-una.

E 'l bel gatel fa gnao, fa gnao

E 'l bel gatel fa gnao, fa gnao

ma 'l bel galet chirichichì

l'è sempre lì, l'è sempre lì.

E la mia mama la va al mercà

e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.

E l'ha comprato un bel cagneto

che 'l sarà la mia fortuna-una-una.

E 'l bel cagnet fa biff e boff

E 'l bel cagnet fa biff e boff

ma 'l bel galet chirichichì

l'è sempre lì, l'è sempre lì.

E la mia mama la va al mercà

e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.

E l'ha comprato ‘na galinota

che 'l sarà la mia fortuna-una-una.

Fa la galina co-codè

fa la galina co-codè

ma 'l bel galet chirichichì

no l'è pù lì, no l'è pù lì.

EL GALÉT CHIRICHICHÌ

 

 

 

E la mia mamma va al mercato

e tutti i giorni compra qualcosa.

Ha comprato un bel galletto

che sarà la mia fortuna.

E il bel galletto chicchirichì

è sempre lì.

E il bel galletto chicchirichì

è sempre lì.

E la mia mamma va al mercato

e tutti i giorni compra qualcosa.

Ha comprato un bel gattino

che sarà la mia fortuna.

E il bel gattino fa gnao gnao

E il bel gattino fa gnao gnao

ma bel galletto chicchirichì

è sempre lì.

E la mia mamma va al mercato

e tutti i giorni compra qualcosa.

Ha comprato un bel cagnolino

che sarà la mia fortuna. 

E il bel cagnolino fa biff boff

E il bel cagnolino fa biff boff

ma bel galletto chicchirichì

è sempre lì.

E la mia mamma va al mercato

e tutti i giornicompra qualcosa.

Ha comprato una gallinella

che sarà la mia fortuna.

La gallina fa coccodè

La gallina fa coccodè

ma bel galletto chicchirichì

non è più lì, non è più lì.

 

EL GRILETO E LA FORMICOLA

Filastrocca per bimbi

ricostruzione Luigi Pigarelli

 

Un giorno la formicola

la scardazava ‘l lin

e pàssa lo grileto e

‘l ghe n’ domanda ‘n fil.

Domanda la formicola:

“d’un fil che ne vuoi far?”

“vò farmi sei camicie

mi voglio maritar”.

Domanda la formicola

“no me torèset mi?”

Risponde lo grileto:

“l’è quel che penso mi !”

‘l grileto e la formicola

i era un gran bel par

quando i s’è messi

ai piedi dell’altar.

Ma quando a la formicola

el g’ha mess drent l’anel

el gril l’è cascà ‘n tera e

‘l s’ha spinzà ‘l zervel!

Alora la formicola

l’èi nada de là del mar

a cercare il medico

per farlo medicar

Ma quando la formicola

l’èi arivada in port,

gh’è arivà la nova che

‘l grilo l’era mort.

Alora la formicola

la s’è butada ‘n let

e col calcagn del piede

la se bateva ‘l pèt.

Il grillo e la formica

 

 

 

Un giorno la formichina

cardava il lino

e passa di là il piccolo grillo

e le chiede un filo.

Chiede la formichina “

di un solo filo che vuoi fare?”

“voglio farmi sei camicie

mi voglio maritare.”

La formichina domanda:

mi vorresti sposare?

Il grilletto risponde

è proprio ciò che penso!

Il grilletto e la formichina

erano una gran bella

coppia quando sono andati

ai piedi dell’altare.

Ma quando la formichina

gli ha infilato l’anello,

il grillo è caduto per terra e

si è rotto la testa!

Allora la formichina

è andata al di là del mare

per cercare il medico

per farlo medicare

Ma quando la formichina

è arrivata in porto,

l’è giunta notizia

che il grillo era morto.

Allora la formichina

si è buttata sul letto

e col tallone del piede

si batteva il petto.

 

EL MERLO GA PERSO EL BECO

Canto popolare veneto

ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta

 

El merlo ga perso el beco

come faralo a cantar

el merlo ga perso el beco

povero merlo mio,

el merlo ga perso el beco

come faralo a cantar!

El merlo ga perso l'ali

come faralo a volar ...

El merlo ga perso le sate

come faralo a saltar ...

El merlo ga perso el core

come faralo ad amar ...

El merlo ga perso el beco,

El merlo ga perso l'ali,

El merlo ga perso le sate,

El merlo ga perso el core.

el merlo ga perso el beco

come faralo a cantar.

Il merlo ha perso il becco

 

 

Il merlo ha perso il becco

come farà a cantare.

Il merlo ha perso il becco

povero merlo mio,

il merlo ha perso il becco

come farà a cantare!

Il merlo ha perso le ali

come farà a volare ...

Il merlo ha perso le zampe

come farà a saltare ...

Il merlo ha perso il cuore

come farà ad amare ...

Il merlo ha perso il becco,

il merlo ha perso le ali,

il merlo ha perso le zampe,

il merlo ha perso il cuore.

Il merlo ha perso il becco

come farà a cantare

ELMEGYEK

 

Canto magiaro

elaborazione Paolo Bon

 

Elmegyek, elmegyek hoszu utramegyek,

ennek afalunak, lakòja nem leszek,

elloptàk mindenem, nemmaradt egyebem

mint kèt sìrò szemem.

 

Azt mondjak nem adnak enghen galambomnak,

inkàbb adnak màsnak annak a hatökrös

fekete subàsnak.

 

Pedig az èn ròzsàm màsra nem nèz csak ram!

Egyetlen csòkjàèrt az egèsz vilàgot

cserèbe odadnàm.

 

 

Me ne vado

 

 

(Scrittura fonetica)

Èlmègyèk, èlmègyèk hosu utròmègyèk,

ènnèk òffòlunòk, lòkoojò nèm lèsèk,

èlloptàk mindènèm, nèmmòròt èdièbèm

mint keet shiroo sèmèm.

 

Òs mondiòk nèm òdnòk ènghèn gòlòmbomnòk,

inkab òdnòk mashnòk ònnòk ò hòtöcrösh

fèkètè schubashnòk.

 

Pèdig òs een roojam mashrò nèm nees ciòk ròm!

Ediètlèn ciookjaeertòs èghees vilagot

cèreebè odòdnam.

 

(Traduzione)

Lontano, me ne vado per una lunga strada, lascio

questo villaggio, non ne farò più parte, ho perso

tutto; solo mi resta l’amaro di due occhi di pianto.

Mi negano l’amore del mio fedele, tenero

come colomba; vogliono darmi ad un altro: sei

buoi lo fanno ricco, nobile un manto nero.

Ma l’uomo mio che profuma di rosa guarda

soltanto me e nessun’altra donna. Se solo mi

baciasse tutto il mondo darei.

 

EL TEMPORAL

 

Ugo Maria Pomarici – Massimo de Bernart

adattamento Michele Peguri

 

Lontan toniza, ormai la xe passada,

zo ne la busa romba la cascada

e se desmissia el bosco imatonìo

al primo ragio del sol imiserìo.

El temporal xe ormai passà,

e le montagne gà infarinà.

La xe passada, ormai la xe passada

ma quando el ciel

gera una luminada

la testa te ga sconto impaurio

soto el me brasso, bel oselin sbasio.

El temporal xe ormai passà,

e nei to oci me so specià.

La xe passada, ormai la xe passada

i grili va a tacar la sviolinada

el mugo bombo

strissa i rami al vento

lontan va el temporal

col so lamento.

El temporal xe ormai passà,

e inamorai semo resta

Il temporale

 

 

 

Tuona lontano, ormai è passato,

giù nella forra romba la cascata

e si risveglia il bosco attonito

al primo raggio di sole pallido.

Il temporale è ormai passato

e le montagne ha imbiancato

E' passata, ormai è passata.

Ma quando il cielo

era un fuoco d'artificio,

bell’uccellino impaurito,

hai nascosto la testa sotto il mio braccio.

Il temporale è ormai passato

e mi sono specchiato nei tuoi occhi.

E' passata, ormai è passata.

I grilli iniziano una sviolinata;

il pino mugo, fradicio,

strizza i rami al vento.

Lontano va il temporale

con il suo suonolamentoso.

Il temporale è ormai passato

e ci siamo ritrovati innamorati.

 

EMIGRANTI

Canto popolare Veneto

armonizzazione Paolo Bon

Trenta giorni di macchina a vapore,

nella Merica ghe semo arrivati,

ma nella Merica che semo arrivati

no abbiam trovato né paja né fien.

E Merica Merica Merica

cossa sarala sta Merica?

Merica Merica Merica,

in Merica voglio andar.

Abbiam dormito sul nudo terreno

come le bestie che van riposar.

E la Merica l’è lunga l’è larga,

circondata da fiumi e montagne;

e co’ l’aiuto dei nostri Italiani

abbiam formato paesi e città.

E Merica Merica Merica

cossa sarala sta Merica?

Merica Merica Merica,

in Merica voglio andar.

E co’ l’aiuto dei nostri Italiani

abbiam formato paesi e città!

 

ENTORNO AL FOCH

 

Mansueto Pedrotti

armonizzazione Arturo Benedetti Michelangeli

 

Entorno al fòch se canta,

entorno al fòch se varda,

Entorno al fòch se parla,

se dis come la va.

Boia de 'na minestra; bòi, bòi, bòi!

Se smorza 'na fiamèla,

se 'n piza 'n tòch de zoca,

Se tira 'n qua la boza

e se sta lì a vardar.

Boia de 'na minestra; bòi, bòi, bòi!

Se pensa a la morosa,

a nossa pòra mama,

Se 'n piza n'altra fiama

che la va drita al cor.

Boia de 'na minestra; bòi, bòi, bòi!

Su per la capa nera

‘na fila de comete:

Per tute 'ste lumete

se se pòl desmentegar. La bòie!!!

Intorno al fuoco

 

 

 

 

Intorno al fuoco si canta,

si guarda,

si parla,

si racconta come va.

Boia di una minestra, cuoci!

Si affievolisce una fiammella,

si accende un ciocco,

si avvicina la bottiglia

e si sta lì a guardare.

Boia di una minestra, ...

Si pensa alla morosa,

alla nostra povera mamma,

si accende un’altra fiamma

che va dritta al cuore.

Boia di una minestra, ...

Su per la cappa nera

una fila di comete;

con tutte queste faville

ci si può dimenticare (di tutto). È cotta!!!

ERA NATO POVERETTO

Canto popolare lombardo

armonizzazione Arturo Benedetti Michelangeli

Era nato poveretto

Senza casa e senza tetto

ha venduto i suoi calzoni

per un piatto di maccheroni.

Tra la la la...

Era nato in quel di Napoli

lo tenente era di Sassari

e si davan dei Lapponi

per un piatto di maccheroni.

Tra la la la...

Un gran piatto d’insalata

quattro uova e una frittata

e sessantasei vagoni

tutti pieni di maccheroni.

Tra la la la…

Se vuoi vincere la guerra

sia per mare sia per terra

fa in maniera che i cannoni

siano pieni di maccheroni.

Tra la la la...

 

 

ERA UNA NOTTE CHE PIOVEVA

Canto degli alpini

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

Era una notte che pioveva

e che tirava un forte vento,

immaginatevi che grande tormento

per un alpino che sta a vegliar.

A mezzanotte arriva il cambio,

accompagnato dal capoposto.

Oh! Sentinella torna al tuo posto

sotto la tenda a riposar.

Quando fui stato sotto la tenda

sentii un rumore giù per la valle,

sentivo l'acqua giù per le spalle,

sentivo i sassi a rotolar.

Mentre dormivo sotto la tenda

sognavo d'esser con la mia bella,

e invece ero di sentinella

a fare la guardia allo stranier.

 

 

ERA SERA

Canto popolare trentino

armonizzazione Andrea Mascagni

 

Era sera di un giorno di festa

la mia bella mi stava accanto,

mi diceva: “Io t’ amo tanto;

si te lo giuro davanti ai tuoi piè”.

I tuoi occhi son neri son belli

i tuoi capelli sono di oro;

per te vivo e per te moro

si te lo giuro davanti ai tuoi piè.

Dammi un ricciol dei tuoi capelli

che li serbo per tua memoria;

là sul campo della vittoria

i tuoi capelli li voglio baciar

la sul campo della vittoria

i tuoi capelli li bacerò!

 

 

E SÀLTA FOR SO PARE …

 

Canto popolare lombardo

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

E sàlta for so pare

forte come 'n leon

el g' hà ciapà la tosa

e 'l g hà cavà 'l cocon.

Par che inveze d'andar

a la benedizion

l'èi nada a Porta Genova

a balar coi marangon.

Ah, l'è bel! Ah, l'è bon!

Ah, l'è san come 'n coral

viva la machineta

del giazo artificial.

E salta fuori suo padre ...

 

 

 

E saltato fuori suo padre,

forte come un leone;

ha afferrato la figlia

e le ha sfatto la capigliatura.

Perché invece di andare

alla benedizione

è  andata a Porta Genova.

a ballare con i falegnami.

Ah, è bello! Ah, è buono!

Ah, è sano come il corallo

viva la macchinetta

del ghiaccio artificiale.

 

FA LA NANA

Canto emiliano, Monghidoro

armonizzazione Giorgio Vacchi

 

 

Fa la nâna la mî cuchètta

che la mâma véggna da Mèssa

che 'l papà vèggna dal marchè

con un sumar in pr äl mèn.

Don, don din don, don

din don, din don, nanin.

Fa la nâna, fâla pûr

Andém tótt a lèt ei bûr

con la lómm senza èi stupin

dôrum dôrum, fa i nanin. Don ...

E la me mâma l'è 'na bèla dôna

e 'nca mé son la sô fiôla

la m' à cumprè una vistîna nôva

qualchedun la pagherà. Don ...

Fa la nâna, fâla dònca

l me papà in duv êl dònca?

L'è senz'èter al'usteria

la me mâma l'è qué ch'la crîda.

Don ...

Figlia mia non ti maritare

se ti mariti non hai più ben.

Quando credi di mangiare

c'hai i bimbi da governar.

Don, don din don, don

din don, din don, nanin.

 

Fai la nanna

 

 

 

 

Fai la nanna mia cocchetta

finché mamma non torna da messa;

finché papà non torna dal mercato

conducendo un somarello.

Don, don din don … nannina.

 

Fai la nanna, falla su;

andiamo tutti a letto al buio

con il lume senza lo stoppino

dórum dórum, fai la nannina.  Don, don din don … nannina.

E la mia mamma è una bella donna

e  anch’io che sono sua figlia;

mi ha comprato una vestina nuova

qualcuno la pagherà. Don, don din don … nannina.

Fai la nanna, falla dunque;

il mio papà dove si trova?

È senz’altro all’osteria

la mia mamma è qui che strepita.

Don, don din don … nannina.

 

 

Ultima strofa in italiano

 

 

 

 

FILA FILA

Canto popolare trentino, Val Lagarina

ricostruzione Luigi Pigarelli

 

Vos tu venir con me

su la montagna

dove gh’è l’erba suta

e no la bagna?

Fila, fila ortolanella

fin chè gira la molinella

fin chè ‘l fuso l’è terminà.

Vos tu venir con me

laggiù in campagna,

dove che nasce ’l zaldo

e l’erba spagna? Fila,fila ...

Vos tu venir con me, .... 

bela, stanotte? Col mosto ti darò

castagne cotte. Fila,fila ...

Vos tu venir sul monte,

o bimba bella?

risplendere vedrem

la nostra stella. Fila,fila …

Fila fila

 

 

 

Vuoi venire con me

su in montagna

dove c’è l’erba asciutta

che non bagna?

Fila, fila ortolana

finchè continua a girare la molinella,

fino a quando il fuso non è esaurito.

Vuoi venire con me

là in campagna dove

nascono le pannocchie

e l’erba medica? Fila ...

Vuoi venire con me

bella stanotte? Ti darò mosto

e castagne cotte. Fila ...

Vuoi venire con me sul monte

o bimba bella?

Vedremo splendere

a nostra stella. Fila ...

 

FRATELLO SOLE, SORELLA LUNA

Benjamin – Riz Ortolani

armonizzazione Gianni Malatesta

 

Dolce è sentire come nel mio cuore

ora umilmente sta nascendo amore!

Dolce è capire che non son più solo

ma che son parte di una immensa vita,

che generosa risplende intorno a me

dono di Lui del suo immenso amore!

Ci ha dato il cielo e le chiare stelle

fratello sole e sorella luna.

La Madre terra con frutti, prati e fiori,

il fuoco, il vento, l'aria e l'acqua pura

fonte di vita per le sue creature.

Dono di Lui del suo immenso amore.

 

 

FIORE DI MANUELA

Bepi De Marzi

 

Da la cima del Civetta,

Manuela, slongando un brasso

la gà tocà 'na stela e la se gà scotà.

Povera Manuela

co' la man scotà dà ‘na stela.

Dopo un giorno che Manuela

pianzeva dal gran dolore

vien zò dal cielo nero

un fiorellino d'or.

Fiore di Manuela

che l'è sta tocà da 'na stela.

Da le torri, come un organo,

ariva ‘na melodia

l’è ‘l vento che la sona

e la fa indormentar.

Dorme la Manuela

che l'è sta scotà da 'na stela.

.Povera Manuela

co' la man scotà da 'na stela. 

Fiore di Manuela

 

 

Dalla cima del Civetta,

Manuela, allungando un braccio

ha toccato una stella e s’è scottata.

Povera Manuela

con la mano scottata da una stella.

Dopo un giorno che Manuela

piangeva dal  grande dolore

scende dal cielo nero

un  fiorellino d’oro.

Fiore di Manuela

che è stata toccata da una stella.

Dalle guglie, come da un organo,

giunge una melodia

è il vento che la suona

e l’addormenta.

Dorme Manuela

che è stata scottata da una stella

Povera manuela

con la mano scottata da una stella.

 

GIROMETTA

Canto veneziano del XVI secolo

versione piemontese

armonizzazione Achille Berruti

 

Girometta de la montagna

torna al to pais

torna al to pais Girometta,

torna al to pais

Me pais a l'è tant lontan,

mi su nen turnè

Mi su nen turnè Girometta,

mi su nen turnè

Fa ciamè, fa ciamè to pare,

parch' a 't vegn’ a piè

Parch' a 't vegn’ a piè, Girometta,

parch' a 't vegn’ a piè

Don, din don, din don,din don,

Torna al to pais.

Girolama

 

 

 

Girometta della montagna

torna al tuo paese.

 

 

Il mio paese è tanto lontano,

non posso ritornare.

 

 

Fai chiamare tuo padre

perché venga a prenderti.

 

 

Don, din don, din don,din don,

torna al tuo paese

 

GRAN DIO DEME ‘NA BARCA

Gran Dio dammi una barca

Ugo Maria Pomarici – Massimo De Bernart

 

Gran Dio, xe rivà l’ora

de andar su l’altra riva1

deme ‘na grande barca

che possa navigar.

Issè ‘na vela rossa

che fassa da bandiera

issè ‘na vela nera

in segno di dolor.

Fème montar de prova

avolto nel mantelo

la piuma sul capelo

lo zaino preparà.

Dentro metè ‘na corda

ciodi e do moschetoni

i veci miei scarponi

un libro2 da cantar.

Sora puseghe i fiori

sbociai de primavera,

un sachetin de tera

tolta da un prà sfalcià.

E sofié un forte vento

che la staca da tera

e rivà in mezo al mare

fela andar zo pian pian.

Mentre la barca fonda

fra sighi de rondoni

se smorza canti e soni

e ricordeve mi.

Nel cuor tegnì memoria

de mi cresuo tra i ponti

innamorà dei monti

sepolto in mezo al mar.

Gran Dio dammi una barca

 

 

 

Gran Dio, è arrivata l’ora

di traghettare sull’altra riva;

dammi una grande barca

che io possa navigare

Issate una vela rossa

che faccia da bandiera

issate una vela nera

in segno di dolore.

Fatemi salire a prora

avvolto nel mantello

la piuma sul cappello

lo zaino preparato

Dentro metteteci  una corda,

chiodi e due moschettoni,

i miei vecchi scarponi,

un libro di canti.

Sopra posate i fiori

sbocciati in primavera

un sacchetto di terra

presa da un prato falciato.

E soffiate un vento forte

che la faccia staccare da terra

e, giunta in mezzo al mare

fatela affondare pian, piano.

Mentre la barca affonda

fra grida dei rondoni

si spengono canti e suoni

e ricordatevi di me.

Nel cuore tenete memoria

di me, cresciuto tra i ponti

innamorato dei monti

sepolto in mezzo al mare.

 

1 - Isola di San Michele, cimitero di Venezia

2 - Libretto di canti di montagna

 

GRAN DIO DEL CIELO

Canto degli alpini

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

Gran Dio del cielo

se fossi una rondinella

vorrei volare,

in braccio alla mia bella

Prendi la secchia

e vattene a la fontana

Là c’è ‘l tuo amore,

che a la fontana aspetta

Prendi il fucile

e vattene a la frontiera

Là c’è il nemico,

che a la frontiera aspetta.

 

 

IL CACCIATOR DEL BOSCO

Canto tradizionale

ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta

 

Il cacciator del bosco

trovò una pastorella,

e l'era tanto bella

e tanto, tanto bella

che il cacciatore,

il cacciatore s'innamorò.

Lui la prese per mano

e lei si mise a sedere;

di gioia e di piacere

la pastorella si mise a dormir;

Mentre la bella dormiva

il cacciatore vegliava.

Pregava gli uccelletti

di non voler cantare,

perché la bella potesse dormir;

Quando la bella fu sveglia

innalza gli occhi al cielo

e giura sul vangelo,

cuore crudele tu m'hai tradì;

No! no! non t'ho tradita

non sono un traditore!

son figlio d'un signore,

d'un gran signore

ed io l'amore lo so ben far!

 

 

 

 

 

Il Coro, nella sua prima formazione, cantò la versione di

Ferdinando Mingozzi dal titolo “Il cacciatore e la bella”

 

 

 

I TRE RE DELL'ORIENTE

Canto popolare siciliano

trascrizione Luigi Pigarelli

I tre Re dell'oriente

quando intesero la nuova

ch'era nato il Re potente

non sapevan dove fosse

e si posero in cammino

per trovare il Re bambino.

Una stella su nel cielo

che faceva un gran splendore

tra la notte il freddo e il gelo

per trovare il Signore,

nel più folto dell'inverno

per trovare il Verbo eterno.

 

 

IL TESTAMENTO DEL CAPITANO

Canto degli alpini

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

El capitan de la compagnia

e l’è ferito sta per morir

el manda a dire ai suoi Alpini

perchè lo vengano a ritrovar.

I suoi Alpini ghè manda a dire

che non han scarpe per camminar.

O con le scarpe o senza scarpe

i miei Alpini li voglio qua.

Cosa comanda, siòr capitano,

che noi adesso semo arrivà?

E io comando che il mio corpo

in cinque pezzi sia taglià.

Il primo pezzo alla mia Patria

secondo pezzo al Battaglion

il terzo pezzo alla mia Mamma

che si ricordi del suo figliol.

Il quarto pezzo alla mia bella

che si ricordi del suo primo amor.

L’ultimo pezzo alle montagne

che lo fioriscano di rose e fior.

 

 

IL FIORE DI TERESINA

Canto popolare trentino

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

O cara mama, seré la porta

che no entri qui nessuno;

voglio far finta di esser morta

e per far pianger qualchedun.

E scaveremo ‘na fossa fonda

ghe staremo dentro in tre:

il babbo mio, la mamma mia

ed il mio bene in braccio a me.

E su la cima di questa fossa

pianteremo un verde fior:

È questo il fiore di Teresina

che la è morta per amor.

 

 

IL GOLICO

Bepi De Marzi

 

Se la Julia non fesse ritorno

la me mama pregherà par mi.

Se la Julia non fesse ritorno

la me mama pregherà par ti.

Là sul Golico sotto la neve

na preghiera prima de dormir:

Là sul Golico sotto la neve

na' preghiera prima de morir.

Oh Madona, regina del cielo,

su me mama meti la Tua man

daghe forza de pianzer pianelo

daghe forza de non disperar.

Oh Madona, regina del cielo,

su me mama meti la Tua man

daghe forza de pianzer pianel

daghe forza de non disperar. 

Il Golico

 

Se la (Divisione alpina) Julia non facesse ritorno

la mia mamma pregherà per me.

Se la (Divisione alpina) Julia non facesse ritorno

la mia mamma pregherà per te.

Là sul Golico sotto la neve

una preghiera prima di dormire:

Là sul Golico sotto la neve

una preghiera prima di morire.

Oh Madona, regina del cielo,

su mia mamma metti la Tua mano,

dalle la forza di piangere pianino

dalle la forza di non disperare.

Oh Madona, regina del cielo,

su mia mamma metti la Tua mano,

dalle la forza di piangere pianino

dalle la forza di non disperare.

 

IL REGGIMENTO PIEMONTE

Canto del vecchio Piemonte

armonizzazione Achille Berruti

 

Al lünes da matin batu la generala.

A fa tant bel, a fa tant bel sentì

al Regiment Piemonte

c'ha l'ha da partì

Si n'andasio al camp

cun le bandiere ‘n testa.

A vëdde parte 'n guera cui bei fioeui

tüte le bele fie as suavo j’ oeui.

E quand ch’a sun partì

l'an fait dì na nuven-a

e na nuven-a a la Madona ‘d l'Ulm

përché i suldà d'la guera

fasu bun riturn.

Set ani sun passà,

la guera l'è finia.

Cun le bandiere ‘n testa sun turnà

e cun le bele fie as sun maridà.

Il Reggimento Piemonte

 

 

 

Al lunedì mattina suonano l’adunata generale.

È  tanto bello sentire

il Reggimento Piemonte

che parte (per la guerra).

Andavano al campo (marzio)

con le bandiere in testa.

A veder partire in guerra quei bei giovani,

tutte le belle ragazze si asciugavano gli occhi.

E quando sono partiti

han fatto recitare una novena

alla Madonna dell’Olmo

perché dalla guerra i soldati

facessero un buon ritorno.

Son passati sette anni;

e la guerra è finita.

Con le bandiere in testa sono ritornati

e con le belle ragazze si sono maritati.

 

INNO AL TRENTINO

Ernesta Bittanti Battisti - Guglielmo Bussoli

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

Si slancian nel cielo le guglie dentate,

discendono dolci le verdi vallate.

Profumano paschi biancheggiano olivi,

esultan le messi le viti sui clivi.

O puro bianco di cime nevose,

soave olezzo di vividi fior,

rosseggianti su coste selvose,

dolce festa di vaghi color!

Un popol tenace produce la terra,

che indomiti sensi nel cuore riserba.

Italico cuore, italica mente,

italica lingua qui parla la gente.

O puro bianco di cime nevose,

soave olezzo di vividi fior

rosseggianti su coste selvose,

dolce festa di vaghi color!

Custode fedele di sante memorie,

che porti nel cuore sconfitte e vittorie.

Impavido veglia al valico alpino,

o gemma dell’Alpe, amato Trentino.

O puro bianco di cime nevose,

soave olezzo di vividi fior

rosseggianti su coste selvose,

dolce festa di vaghi color!

 

 

INTORNO A LA CUNA

Bepi De Marzi

 

Intorno a la to cuna

l'amor se gà incantà.

La barba de to pare,

commosso, gà tremà.

To mama zé contenta,

contenti zé i alpini

e tuti ga bambini

che pianze da cunar.

Cantemoghe 'na storia

che fassa indormentar.

Cantemo pian pianèlo,

la facia imbambolà.

Te ghè manine bianche

e i oci come 'l cielo.

Intorno al fagotèlo

zé festa de bontà.

Ninna nanna, nanna oh.

Intorno alla culla

 

 

Intorno alla tua culla

s’è incantato ’amore.

La barba di tuo padre,

commosso, ha tremato.

Tua mamma è contenta,

contenti sono gli alpini

e tutti hanno bimbi

che piangono da cullare.

Cantiamogli una storia

che faccia addormentare.

Cantiamo pian pianino,

la faccia imbambolata.

Hai le manine bianche

e gli occhi come il cielo.

Intorno al piccolo fagotto

è festa di bontà.

Ninna nanna, nanna oh.

 

IL TUO FAZZOLETTINO

Canto popolare trentino, Val di Non

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

Dammi, o bello, il tuo fazzolettino

vado alla fonte, lo voglio lavar.

Te lo lavo con l'acqua e sapone,

ogni macchietta un bacino d'amor.

Te lo stendo su un ramo di rose,

vento d'amore lo deve asciugar.

Te lo stiro col ferro a vapore

ogni pieghina un bacino d'amor.

Te lo porto di sabato sera,

di nascosto di mamma e papà.

C'é chi dice l'amor non è bello

certo quello l'amor non sa far.

 

 

IN MEZZO AL PRATO GH'E' TRE SORELLE

Canto popolare trentino

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

In mezzo al prato gh’è tre sorelle

una di quelle mi voi sposar;

non l’è la prima nè la seconda

ma l’è la bionda che mi ha ferì.

La bella bionda mi manda a dire

che il mio soffrire la fa penar.

“O giovinotto non mi tradire;

non vo’ morire di mal di cuor”.

“O cara figlia de la pastora

è questa l’ora del nostro amor;

tutto il mio cuore io t’ho donato,

innamorato io son di te”.

 

 

IL RITORNO

Carlo Geminiani - Bepi De Marzi

 

Questa è la lunga istoria

di un soldato

che per disgrazia

ritornò dal fronte

senza saper che,

invece dell'alloro,

gli avevan messo

cento corna in fronte.

A sòn tornà stanote,

stanote a casa mia:

tre case, l'ostaria,

la cesa col piovàn.

Me ga robà la guera,

cinque ani manco un mese

ma adess dal me paese

mi non me movo più.

Vicin a me mujère,

tacà a la me putela,

la vita xè pù bela

la xè la libertà. Oh.

Cammina per la strada acciottolata

e giunge a una finestra illuminata.

Bussa alla porta il bravo soldatino

e sulla porta appare un bel bambino.

“Ghe xela” ghe domando,

“ghe xè la Carolina?”

“Me mama xè in cusina

a fare i sò mestier.

Vien 'vanti ghe xè posto

par tutti i congedati:

qua i militar soldati

fan tapa note e dì.

A tuti la ghe conta

che l'è senza marìo,

perché l'è andà con Dio

sul fronte a guerreggiar. Oh

Mette i ricordi dentro il tascapane,

passa la mano sopra il capo biondo

e mentre intorno

sta crollando il mondo

riprende il suo cammin senza ritorno.

“Dà un baso a la to mama

dà un baso a to sorèla:

fa sù la portesèla,

e torna dentro in ca’.

Ti dighe co’ la mama

che l'è passà to zio,

ma che l'è andà con Dio

par non tornar mai più.

La xè finia la guera:

cinque ani manca un mese:

ma adesso al mio paese

mi no ghe vegno più.

A go sognà 'na note,

‘na note a casa mia,

tre case, l'ostaria,

la cesa col piovàn. 

Il ritorno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sono tornato stanotte,

stanotte a casa mia:

tre case, l'osteria,

la chiesa col parroco.

La guerra mi ha rubato,

cinque anni meno un mese

ma adesso dal mio paese

non mi muovo più.

Vicino alla mia sposa,

vicino alla mia bimba,

la vita è più bella

è la libertà. Oh.

 

 

 

 

C’è? gli domando,

c’è Carolina?

Mia mamma è in cucina

a fare i suoi mestieri.

Vieni avanti che c’è posto

per tutti i congedati:

qua i militar soldati

fan tappa giorno e notte.

A tutti racconta

che è (rimasta) senza marito,

perché è andato con Dio

sul fronte a guerreggiar. Oh

 

 

 

 

 

Dà un bacio alla mamma

dà un bacio a tua sorella:

chiudi la porticina

e torna dentro in casa.

Racconta alla tua mamma

che è passato tuo zio,

ma è andato con Dio

per non tornare mai più.

È finita la guerra,

cinque anni meno un mese:

ma ora al mio paese

io non ritorno più.

Ho sognato una notte,

una notte a casa mia,

tre  case, l'osteria,

la chiesa col parroco.

 

JOSKA, LA ROSSA

Carlo Geminiani - Bepi De Marzi

 

El muro bianco, drio de la to casa;

ti te saltavi come un oseleto,

Joska la rossa, pèle de bombasa,

tute le sere prima de 'nà in leto.

Te stavi lì, co le to scarpe rote

te ne vardavi drio da j' oci mori

e te balavi alegra tuta note

e i baldi alpini te cantava i cori.

Oh. Joska, Joska, Joska,

salta la mura! Fin che la dura, oh.

Joska, Joska, Joska,

salta la mura! Bala con mi! Oh.

Ti te portavi el sole ogni matina,

e de j 'Alpin te geri la morosa,

sorela, mama, boca canterina,

oci del sol, meravigliosa rosa.

Xe tanto e tanto nù ca te zerchémo,

Joska la rossa, amor, rosa spanja.

Ma dove sito andà?

Ma dove andemo?

Semo ramenghi: O morti: E così sia.

Oh. Joska, Joska, Joska,

salta la mura! Fin che la dura, oh.

Joska, Joska, Joska,

salta la mura! Bala con mi! Oh.

Busa con crose. Sarà stà i putéi?

La par 'na bara

e invece xè 'na cuna.

E dentro dorme tutti i to fradei,

fermi, impalà, co i oci ne la luna.

Oh. Joska, Joska, Joska,

salta la mura! Fin che la dura, oh.

Joska, Joska, Joska,

salta la mura! Fermate là!

JOSKA, LA ROSSA

 

Il muro bianco, dietro alla tua casa;

tu saltavi come un uccellino,

Joska la rossa, pelle di bambagia, t

utte le sere prima di andare a dormire.

Te ne stavi lì, con le tue scarpe rotte

e ci guardavi con i tuoi occhi neri

e ballavi allegra tutta la notte

e i baldi alpini ti cantavano i cori,

Oh. Joska, Joska, Joska,

salta il muro! Finché dura,

Oh Joska, Joska, Joska,

salta il muro! Balla con me!

Tu portavi il sole ogni mattina

e degli Alpini eri la morosa,

la sorella, la mamma, bocca canterina,

occhi del sole, meravigliosa rosa.

È tanto etanto che ti cerchiamo,

Joska la rossa, amore, rosa sbocciata.

Ma dove sei andata?

Ma dove stiamo andando?

Siamo rovinati: oppure morti: e così sia.

Oh Joska, Joska, Joska,

salta il muro! Finché dura, Oh

Joska, Joska, Joska,

salta il muro, balla con me!

Buca con una croce. Saranno stati i bambini? (a scavarla)

Sembra una bara

e invece è una culla.

E dentro ci sono i tuoi fratelli,

fermi, impalati, con gli occhi nella luna.

Oh Joska, Joska, Joska,

salta il muro! Finché dura, Oh

Joska, Joska, Joska,

salta il muro! Fermati la!

 

LA BÊRGERA

 

Canto popolare piemontese

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

A l'ômbreta del bussôn

bela bêrgera a l'é'ndurmia

j'è da lì passé tre joli franssé,

j’àn bin dit: "Bela bêrgera

vôi l'evi la frev!

Ma se vôi l'evi la frev

farôma fè na côvêrtura ...

Côn ël mê mantel ch'a l’è côsì bel ...

Farôma fè na côvêrtura:

passerà la frev! ... "

U la bela j'àn bin dì:

"Gentil galant fè vòstr viagi.

U lasseme stè con 'l mè bêrgè

chiel al sôn de la viòla

mi farà dansè!"

Bel bêrgè sêntì lôli

a l'è saôtà för da la baraca

côn la viòla 'n man.

Sa l'è bütà a sônè;

a l'àn piait bela bêrgera,

l'àn fala dansè!

La pastora

 

 

 

All'ombra di una siepe

s’è addormentata una bella pastora.

Passano di la tre graziosi francesi,

le han detto: "Bella pastora

voi avete la febbre!

E se avete la febbre

faremo fare una coperta

con il mio mantello, che è così bello,

faremo fare una coperta

così la febbre passerà.

Ma la bella rispose:

Gentili signori continuate il vostro viaggio;

lasciatemi qui con il mio pastore

che al suono della sua viola

mi farà danzare

Il pastore sentendo ciò

esce dalla baracca,

con la viola in mano

e si mette a suonare:

prende la bella pastora

e l'ha fa’ danzare.

 

LA BOMBA IMBRIAGA

Carlo Geminiani - Bepi De Marzi

 

Quarantatre giorni ca semo in trincea

magnar pane smarso, dormire par tera.

Nissùn se ricorda, nissùni che scrive,

nissùn che tien nota chi more e chi vive.

Ossst-regheta chissà che 'ne riva

doman pì domani 'na bóta de vin!

Ossst-regheta ciapémo 'na bala

coi morti e coi vivi strucà lì vizin.

Silenzio sul fronte. Qualcun ne prepara

un bel funerale, con banda e con bara.

Silenzio ecco el fis-cio; l'ariva, la viene.

Doman sarà festa: vestìve par bène.

Ossst-regheta sorela de fogo

parecime i goti che vegno anca mi

Ossst-regheta sorela de fogo

che spolpo imbriago mi voio morir.

Se snànara un merlo nel ziel de cobalto.

Un boto, na sberla, s-giantizi su in alto.

Se mai sarà ver che

ghe xe el Padreterno,

sta raza de bechi va drita a l'inferno.

Ossst-regheta se fusse 'na bòta,

se fusse 'na bòta ripiena de vin,

Ossst-regheta ma l'era 'na bomba

ma l'era 'na bomba s-ciopà li vizìn.

La bomba ubriaca

 

 

Quarantatre giorni che siamo in trincea

mangiare pane marcio, dormire per terra.

Nessuno si ricorda (di noi), nessuno che (ci) scrive,

nessuno che tiene annotazione di chi muore e di chi vive.

Ossst-regheta chissà che arrivi

domani o dopodomani una botte di vino!

Ossst-regheta prenderemo una sbornia

con i morti e con i vivi stretti lì vicino.

Silenzio sul fronte. Qualcuno ci prepara

un bel funerale, con la banda e con la bara.

Silenzio ecco el fischio; sta arrivando, sta venendo (la bomba). Domani sarà festa: vestìtevi per bene.

Ossst-regheta sorella di fuoco

preparami i bicchieri che vengo anch’io

Ossst-regheta sorella di fuoco

che ubriaco fradicio voglio morire.

Svolazza un merlo nel cielo blu.

Un botto, uno schiaffo, lampi su in alto.

Se mai sarà vero che

Padreterno esiste,

questi "becchi" andranno diritti all'inferno.

Ossst-regheta se fosse una botte,

se fosse una botte piena di vino,

Ossst-regheta ma era una bomba

ma era una bomba scoppiata li vicìno.

 

LA BRASOLADA

 

Carlo Geminiani - Bepi De Marzi

 

Soto la luna.

La strada de montagna se strapèga:

la par 'na lunga bava de luméga

e i sassi i xe d'argento. In alto, solo,

ghe brila el ciciolar d'un usignolo.

Impíssa el fogo e séntete lì rente,

la boca rossa, e i oci e i oci …

no li ricordo. Te digo solamente:

te dò el me core, tienlo sui zenoci.

Sgiantìza el fogo.

e su le bronze (come le parole)

ghe ze 'na fumegara de brasole.

El vin ne le tassette, rosso e lieve,

el par sangue d'amor che tuti i beve.

Ma dime, dime: Sa gninte to mario?

Perchè nel sogno ti té té lagni

e te raconti che mi te go tradìo

ne la pasàja soto i margaragni.

Ormai xe scuro.

Passà la festa dorme anca i putèi.

A xe restà tre bosse, tri cortei

co siè bicieri, e - insemenìo de sera

fa zò el canfin do' lagrime de cera.

Tième la mano che al scuro la te tasta,

posa la testa, bela morosa;

se la me boca basà la sa de graspa,

la tua, te digo mi, la sa de rosa.

Soto la luna.

La “grigliata” (di bracciole)

 

 

 

Sotto la luna.

La strada di montagna si arrampica:

sembra una lunga striscia di bava di lumaca,

i sassi sono d’argento. In alto, solo,

si sente il verso d’un usignolo.

Accendi il fuoco e siediti lì vicino,

la bocca rossa, e gli occhi, …

non li ricordo. Ti dico soltanto:

ti do il mio cuore, tienilo sulle ginocchia.

Ravviva il fuoco. E sulle braci (come le parole)

Stanno arrostendo le bracciole.

Il vino nei bicchieri, rosso e leggero,

sembra sangue d’amore che tutti bevono.

Ma dimmi, dimmi: Sa nulla tuo marito?

Perché durante il sonno ti lamenti

e racconti che io ti ho tradita

lungo i filari sotto i melograni.

Ormai è scuro.

Passata è la festa ed i bambini dormono.

Sono rimaste tre bottiglie, tre coltelli

con sei bicchieri, e, quasi finito,

il lumino lascia cadere due lacrime di cera.

Tienimi la mano che, allo scuro, ti accarezza,

appoggia la testa, bella morosa;

se la mia bocca baciata ha il sapore della grappa,

la tua, te lo dico io, sa di rosa.

Sotto la luna.

 

LA CIARA STELA

 

Canto tradizionale natalizio

armonizzazione Gianni Malatesta

 

Semo qua con na gran stèla

par doràre Maria e Gesù,

per portare la novèla

che xe nato el Redentor.

Caminando de giorno e de note

come fresca xe la stagion,

par i boschi e par le grote

senza vedar la procession.

Pena giunti a Betelème

tute le porte gera sarà

Par paura de xente strana

o de qualche traditor.

Arivài a la capana

madre Maria se lamentò,

la ghe dixe al so amato sposo:

« mi so stanca de caminar ».

Co’ fu stata mesa note

madre maria si risvegliò,

si svegliò con gran splendore:

jèra nato el Salvator!

Varda Maria il tuo figliolino

nato e nudo in meso al fen,

la si leva da testa il velo

par coprire el Re del ciel.

Non avendo né pese né pani

e né fogo da riscaldar

el so core no stava mai in pase,

sempre avea da sospirar.

I pastori faxéa alegría

al divino Salvator

I cantava « in acèsis Dei »,*

i cantava de vero cuor.

(*) « in acèsis Dei » è la deformazione

della frase latina « in excelsis Deo »

La chiara stella

 

 

 

(*) « in acèsis Dei » è la deformazione

della frase latina « in excelsis Deo »

 

 

 

LA LEGGENDA DELLA GRIGNA

Luigi Santucci - Vincenzo Carniel

 

Alla guerriera bella e senza amore

un cavaliere andò ad offrire il core,

cantava: Avere te voglio, o morire!

Lei dalla torre lo vedea salire.

Disse alla sentinella

che stava sopra il ponte:

Tira una freccia in fronte

a quello che vien su.

Il cavaliere cadde fulminato:

Ma Iddio punì l’orribile peccato

e la guerriera diventò la Grigna,

una montagna ripida e ferrigna.

Anche la sentinella

che stava sopra il ponte

fu trasformata in monte

e la Grignetta fu.

Noi pur t'amiamo d'un amor fedele,

montagna che sei bella e sei crudele.

E salendo ascoltiamo la campana,

d'una chiesetta che a pregare chiama.

Noi ti vogliamo bella

che diventasti un monte;

facciamo la croce in fronte:

non ci farai morir.

 

 

LA CONTRÀ DE L'ACQUA CIARA

Bepi De Marzi

 

La contrà de l'Acqua ciara

no zè più de l'alegria

quasi tuti ze andà via,

solo i veci xé restà.

Le finestre senza fiori,

poco fumo dai camini,

senza zoghi de bambini,

la montagna xé malà.

Su in contrà de l'Acqua ciara

solo i veci xé restà.

Torno torno la fontana

dove i sassi sa le storie

se gà perso le memorie

che racconta la contrà.

No' se ride, no' se canta,

no' se fa filò la sera,

no' vien più la primavera,

la se gà desmentegà.

Su in contrà de l'Acqua ciara

solo i veci xé restà.

Su in contrà de l'Acqua ciara.

Il borgo dell'Acqua chiara

 

 Al borgo dell’Acqua chiara

non c’è più allegria

quasi tutti sono andati via,

sono rimasti solo i vecchi.

Le finestre senza fiori,

poco fumo dai camini,

senza bambini che giocano,

la montagna è ammalata.

Su al borgo dell’Acqua chiara

sono rimasti solo i vecchi.

Intorno alla fontana

dove i sassi conoscono le storie

si sono perse le memorie

della vita del borgo

Non si ride, non si canta,

non si fanno più le veglie (far filò) la sera,

la primavera non arriva più,

s’è scordata di venire.

Su al borgo dell’Acqua chiara

sono rimasti solo i vecchi.

Su al borgo dell’Acqua chiara.

 

LA MONTANARA

Toni Ortelli - Luigi Pigarelli

 

Là su per le montagne,

fra boschi e valli d'or,

tra l'aspre rupi echeggia

un cantico d'amor.

"La montanara ohè!"

si sente cantare,

"cantiam la montanara

e chi non la sa?"

Là su sui monti dai rivi d'argento,

una capanna cosparsa di fior

era la piccola, dolce dimora

di Soreghina, la figlia del sol.

 

 

LA LAINE DES MOUTONS

 

Filastrocca per bambini dell’Alvernia

armonizzazione Enzo Fantini

 

La laine des moutons

c'est nous qui la tondaine.

La laine des moutons

c'est nous qui la tondons.

Tondons, tondons,

la laine des moutene.

Tondons, tondons,

la laine des moutons.

 

Au douce son du violon

oh jeune-fille, oh jeune-fille *

Au douce son du violon

oh jeune fille dançons. *

Dançons, dançons

oh jeune-fille, oh jeune-fille.

Dançons, dançons

oh jeune-fille, dançons. *

 

La lana dei montoni

 

 

 

 

La lana dei montoni siamo noi che la tosiamo.

La lana dei montoni siamo noi che la tosiamo.

Tosiamo, tosiamo, la lana dei montoni.

Tosiamo, tosiamo, la lana dei montoni

 

* Al dolce suono del violino oh fanciulla, oh fanciulla

Al dolce suono del violino oh fanciulla, danziamo.

Danziamo, danziamo oh fanciulla, oh fanciulla

Danziamo, danziamo oh fanciulla, danziamo.

* Questa seconda strofa è apocrifa in quanto

aggiunta da Ugo Pomarici e cantata la prima

volta da Massimo Gemin, Oddo Longo, Renato

Vezzi all’epoca coristi del “Marmolada”.

 

Le successive strofe del canto originale sono:

C’est nous qui la lavaine ...; C’est nous qui la cardaine ...;

C’est nous qui la filaine ...;C’est nous qui la vendaine ...;

C’est nous qui la chantaine ...

 

LA PAGANELLA

Piero Padulli - Luigi Pigarelli

 

“Voria véder el Trentin

da 'na vista propi bela."

“No sta a perder massa temp

e va su la Paganela."

"Cossa èl 'sta Paganela?"

"Ma no sat cossa che l'è?"

L'è la zima la pù bella,

de più bele no ghe n'è.

Tôte 'nsema 'na putela

e 'na bozza de bon vin,

per goder la Paganela

e la vista del Trentin.

Da là su se vede 'l zièl

i torenti e le vedrete:

va l'ociada, va 'l pensier

del confin fin a le strete.

Da 'na banda trenta laghi

e d'Asiago l'Altipian

e da l'altra San Martino

e zò zò fin a Milan.

Tôte 'nsema 'na putela

e 'na bozza de bon vin,

per goder la Paganela

e la vista del Trentin.

 

 

LA MIA FIGLIA

Canto tradizionale

ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta

 

La mia figlia che l'è tanto bella

a un baldo alpino non ghe la do,

e in cameretta la chiuderò!

In cameretta chiudetela pure

che questa notte la ruberò

sugli alti monti la porterò.

Su gli alti monti portatela pure

ma un giuramento dovete far:

di star sei anni senza baciar.

Oh cara mamma che grande dolore

aver l’amante si tanto vicin

E star sei anni senza un bacin!

 

 

LA PASTORELLA

Canzone del XVI secolo

armonizzazione Gianni Malatesta

 

La pastorella si levò per tempo

menando le caprette a pascer fora.

Di fora in fora la traditora

coi suoi begli occhi la m’innamora

e fa’ di mezzanotte apparir giorno.

Poi se ne giva a spasso alla fontana

calpestando l’erbetta ohi tenerella.

Ohi tenerelle galanti e belle

semolin fresco, fresche mortelle

ed il grembo ha pieno di rose e viole.

E qualche volta canta la canzona

che tutto il gregge balla e gli agnelletti.

E gl agnelletti fanno scambietti

Così le capre come i capretti

E tutti fanno a gara con loro danze.

 

 

LA SMORTINA

Canto popolare piemontese

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

Tutti dicon che sono smortina,

ma è l’amor che mi rovina;

quando poi sarò sposina,

i miei colori ritorneranno.

L’altra sera mi sono sognata,

di trovarmi a te vicino

con la testa sul tuo cuscino

e mi giravo di qua e di là!

 

 

LA STRANIERA

Ugo Pomarici – Massimo De Bernart

 

O mia bela, mia dolce toseta,

sifolò un bel passerottin.

Resta un po'

qui del bosco a l'umbreta,

resta un po' e per te cantarò.

Mi no vo restar qua,

me sento straniera.

Mi no vo qua restar,

mi voio tornar.

Va, va, bela straniera,

va, va, no te fermar.

Passa le cime bianche,

piove, no sta spetar.

O mia bela, mia dolce toseta,

mormorò la sorgente pianin.

La me acqua xé verde, xé cheta,

buta i piè e riposite un fià.

El me cor s'ha spacà,

el me amor xé 'ndà via.

El me cor s'ha spacà,

lu me gà abandonà.

Va, va, bela straniera,

va, va, no te fermar.

Passa le cime bianche,

piove, no sta spetar.

La straniera

 

O mia bella, mia dolce ragazza,

fischiò un bel passerottino.

Resta un po’

qui all’ombra del bosco,

resta un po’ e per te canterò.

Io non voglio restare qua,

mi sento straniera.

Io non voglio restare qua,

io voglio ritornare.

Va, va, bella straniera,

va, va, non ti fermare.

Passa le cime bianche,

piove, non aspettare.

O mia bella, mia dolce ragazza,

mormorò pianino la sorgente.

La mia acqua è verde e calma,

immergi i piedi e riposati un po’.

Ho il cuore infranto,

il mio amore se ne andato.

Ho il cuore infranto,

mi ha abbandonata.

Va, va, bella straniera,

va, va, non ti fermare.

Passa le cime bianche,

piove, non aspettare.

 

LA PREGHIERA DEGLI ZINGARI

Giovanni Battista Reggiori - Virgilio Aru

 

Noi t'invochiamo Signor,

che dai cieli odi

dei figli il supplice pregar.

Noi t'invochiamo Signor, Signor!

Accendi nella notte ai tuoi fedeli

dei tuoi pianeti il vigile brillar!

Noi t'invochiamo

sul margin della strada;

che non ha fine

in suo perenne andar!

Tu sul destriero veglia e sulla spada;

Tu delle culle scendi al pio sognar!

E quando l'ora del risveglio suona,

Tu dacci lena al lungo camminare.

E quando l'ora del risveglio suoni,

Tu dacci lena al lungo camminare.

Fino alla morte liberi e padroni;

dacci la gioia di un perenne errar!

 

 

LA ROSEANE

Arturo Zardini

 

Ai cjatât ‘ne biele frute,

bionde sane fate ben,

cu ‘la cotule curtute,

bielis spalis, un biel sen.

Cun rispiét ‘i doi la man,

e ‘i domandi là che stà.

Jè mi dîs:“ Lui l’è furlan!

Ancje jò soi sù di là.

Da la Russie l’antenât

stabilît sot il Cjanin;

il mio ben al è soldât:

‘l’è di Resie, ‘l è un alpin.

La belezze de valade,

cui pais pojâz sui plans:

De mê val soi ‘nemorade:

soi di Resie, sin furlàns.

La Roseane

 

 

Ho incontrato una bella ragazza,

bionda, sana, ben fatta, 

con la gonna corta,

belle spalle, un bel seno.

Con rispetto le dò la mano,

e le chiedo dove abita.

Lei mi dice: Lei è friulano!

Anch’ io son di lassù.

Dalla Russia l'antenato

s’è stabilito sotto il Monte Canino.

Il mio amore è soldato:

è di Resia, è un alpino.

La bellezza della vallata,

coi suoi paesi adagiati sul piano:

Sono innamorata della mia valle:

sono Resiana, siamo friulani!

 

LA SISILLA

Bepi De Marzi

 

Sul coston de la Sisilla

canta un merlo innamorà.

Ghe risponde 'na colomba

dal Fumante nuvolà.

Resta lì: per far l'amor

bate l'ala, bate 'l cor;

tiente forte su la croda

che i te vol copà.

Vien la sera, Campogrosso

con la luna ze incantà.

Sul Fumante 'na colomba

pianze sola abandonà.

Dove sito caro amor?

Te si morto per un fior.

Per portarme 'na genziana

tuto sto dolor.

Sul coston de la Sisilla

more un merlo inamorà.

La Sisilla

 

 

Tra i pendii del (monte) Sisilla

canta un merlo innamorato.

Gli risponde una colomba

dal (monte) Fumante annuvolato.

Resta lì: per fare all'amore

batti le ali, batti il cuore;

tieniti forte sulla roccia

che ti vogliono amazzare.

Viene la sera, Campogrosso

con la luna è incantato.

Sul (monte) Fumante una colomba

piange sola abbandonata.

Dove sei caro amore?

Sei morto per un fiore.

Per portarmi una genziana

tutto questo dolore.

Tra i pendii del (monte) Sisilla

muore un merlo innamorato

 

LA SPOSA MORTA

Canto popolare Piemontese - Valdostano

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

Gentil galant sù l'aute montagne

l'à sentì le ciòche sunè

saralo forse la mia spuseta

cha i la porta a suterè?

Gentil galant l'è rivà a casa

la truvà porta sarà

la domandà a le sue visine

la mia spuseta dove l'è andà.

La sposa morta

 

 

 

Un gentile galantuomo sull'alte montagne

ha sentito le campane suonare:

sarà la mia sposina,

che portano a sotterrare?

Il gentile galantuomo arrivato a casa,

ha trovato la porta chiusa

domanda alle sue vicine,

la mia sposina dove è andata?

 

LA TERESINA

Bepi De Marzi

 

La fa su ‘na cagnara in leto,

la Teresina, la Teresina,

no la vole nè brodo nè pan:

la Teresina xé inamorà.

Ma verzi la finestra

ma verzi anca la porta,

piutosto de ‘na morta

xé mejo un fantolin

Vien so pare con l’ocio de vero,

la Teresina, la Teresina,

non te vojo sposà da un teron!

la Teresina la fa impression.

Ma verzi la finestra

ma verzi anca la porta,

piutosto de ‘na morta

xé mejo un fantolin

Ma de note ritorna Ciccillo,

la Teresina, la Teresina,

che el gà tolto l’anello al mercà:

la Teresina si sposerà.

Mi sposo un siciliano,

che sta davanti al mare

mi sposo chi me pare

perchè so’ inamorà.

La Teresina

 

 

È a letto che strepita e grida,

la Teresina, la Teresina,

non vuole nè brodo nè pane:

la Teresina è innamorata.

Ma apri la finestra

ma apri anche la porta

piuttosto che una morta

è meglio un bambinello (nipotino)

Arriva suo padre con l’occhio di vetro,

la Teresina, la Teresina,

Non ti voglio sposata ad un terrone!

Teresina fa impressione.

Ma apri la finestra

ma apri anche la porta

piuttosto di una morta

è meglio un bambinello (nipotino).

Ma di notte ritorna Ciccillo,

la Teresina, la Teresina,

che ha comperato l’anello al mercato:

la Teresina si sposerà.

Io sposo un siciliano

che sta davanti al mare

io sposo chi mi pare

perché sono innamorata.

 

LAILA OH!

Bepi De Marzi

 

Quando 'l Pelmo varda la luna

le montagne le se raduna,

le se parla, le se profuma;

le raconta: l'è inamorà.

Laila, Laila, Laila, oh!

Quando 'l Pelmo parla d'amore,

tutto el Zoldo ghe bate el core,

sul Civetta vien 'na saetta;*

tutti dixe: l'è inamorà.

Laila, Laila, Laila, oh!

 

 

 

 

* versione originale “sul Popera vien 'na bufera;

 

L'ARIA DE LA CAMPAGNA

Canto popolare veneto

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

L'aria de la campagna

la mi fa rendere tutti gli miei color.

Chè se son pallida come un limone

l'è stà l'amore che m'ha tradì.

L'aria de la campagna

la mi fa rendere tutti gli miei color.

Perchè l'amore che ‘l mi ha tradito

l'è già sparito no ‘l torna più.

L'aria de la campagna

la mi fa rendere tutti gli miei color.

 

 

L'È BEN VER CHE MI SLONTANI

 

Canto popolare friulano

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

L'è ben vêr che mi slontani

dal paîs, ma no dal cûr

stà pur salde tu, ninine,

che jo torni se no mûr

E' vero che mi allontano

 

 

 

 

E' vero che mi allontano

dal paese, ma non dal cuore

stai tranquilla tu, cara,

che torno se non muoio.

 

L’EMIGRANT

Canto d’emigrazione friulano

Arturo Zardini

 

Un dolôr dal cûr mi ven…

dut jò devi bandonâ:

patrie, e mame e ogni ben,

e pal mont mi tocje lâ.

Za jo viôt lis lagrimutis

di chel agnul a spontâ.

E, bussànt lis sôs manutis,

jò 'i dîs: - mi tocie lâ...

L'emigrante

 

 

 

Un dolore mi prorompe cuore ...

Devo abbandonare tutto:

Patria, mamma e ogni affetto,

devo andare per il mondo.

Già vedo spuntare le lacrime

di quell'angelo.

E, baciando le sue manine,

le dico: Devo andare ...

 

LA VIEN GIÙ DA LE MONTAGNE

Canto popolare trentino, Val di Sole

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

La vien giù da le montagne

l'è vestita a la francese

da un bel giovane cortese

gli fu chiesto far l'amor.

Lo ringrazio o giovanotto

lo ringrazio del buon cuore

appartengo a un altro amore

che mi ama e mi vuol ben.

Vatten via o sciagurata

vatten via su le montagne

a raccoglier le castagne

con gli agnelli a pascolar.

Sono nata in mezzo ai fiori

in mezzo ai fiori di Vermiglio

sono pura come un giglio

come un giglio voi morir.

   

L'ACQUABBELLE

Cesare De Titta - Guido Albanese

elaborazione Luigi Pigarelli

 

Oh che fresca funtanèlle

l'Acquabbèlle!

E' na véne di cristalle,

sùrie e bballe;

tra guajùne, tra fijòle,

scrizz'e cante 'mbacc-i-a sole.

Oh che fresca funtanèlle

l'Acquabbèlle!

Cant'allégre gne na vocche

che ti scrocche

ris'e vasce, vasc' e rise ...

'M paradise

me ne vajje, Marïucce,

ripensènne a ssa vuccucce.

Oh che fresca funtanèlle

l'Acquabbèlle!

Cant'afflitte gne nu core

ch'arde e more.

Quante cose ti vo dire

nu suspire …

Marïucce, che sci' ditte?

L'Acquabbèlle cant'afflitte.

Oh che fresca funtanèlle

l'Acquabbèlle!

Mo fa feste, mo si lagne,

rid'e piagne …

Marïucce, t'è passate?

Sbruvegnate!

Ti ci fie' na risatèlle?

Tu sci' come l'Acquabbèlle.

Oh che fresca funtanèlle

l'Acquabbèlle!

L’acquabella

 

 

Oh, che fresca fontanella

l'Acquabella!

E' una vena di cristallo,

suoni e balli;

tra ragazzi e tra figliole

schizza e canta in faccia al sole.

Oh, che fresca fontanella

l'Acquabella!

Canta allegramente con una bocca

che ti  schiocca

sorrisi e baci, baci e sorrisi…

un Paradiso

Me ne vado Mariuccia

ripensando alla tua boccuccia

Oh, che fresca fontanella

l'Acquabella!

Canto afflitto come un cuore

che arde e muore

Quante cose ti vuol dire

un sospiro

Mariuccia che cos’hai detto?

L’Acquabbella cant’afflitta

Oh, che fresca fontanella

l'Acquabella!

Ora fa festa , ora si lagna,

ride e piange

Mariuccia ti è passato?

Ti sei vergognata!

Ti ci fai una risatela?

Tu sei come l’Acquabbella

Oh, che fresca fontanella

l'Acquabella!

 

ŁA SU Ł’ALTA CIMA

Ugo Pomarici - Massimo de Bernart

ricostruzione Michele Peguri

 

Łà su ł'alta cima

quando el sol xé tramontà,

ł'aria zà se imbruna,

anca 'l vento s'ha fermà.

Su nel ciel miłe fiamełe,

el pensier del to amor

sia soło par mi.

Queła steła in cieło

gà ‘na łuse, gà un splendor

el pensier più beło

ła steła del me amor.

Vardo sù te sento sì vicina,

quando po se fa el dì

te tegno nel cuor.

 

 

LA VILLANELLA

Canto popolare trentino

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

Varda che passa la villanèlla

os-ce che bèla, la fa innamorar!

O come balli bene bella bimba

bella bimba bella bimba

O come balli bene bella bimba

bella bimba balli ben.

Varda chel vecio soto la scala

os-ce che bala ch’el g’ha ciapà.

O come balli bene bella bimba ...

Varda quel merlo dentro la gabbia

os-ce che rabbia ch’el g’ha ciapà.

O come balli bene bella bimba ...

Varda che riva la villanèlla.

Osc'è che bela, la voglio sposar!

O come balli bene bella bimba ...

 

 

LA LIGRIE

L’allegria

Canto popolare friulano

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

La ligrie ‘e je dai zòvins

e nò dai vécjos maridâts.

E l’àn piardude biel lant a messe

e in chê dì che a son sposâts.

E cjolmi me, cjolmi ninine

che jo ti doi di mangjâ ben

E a misdì ti doi uainis

e a la sere ti doi cul len

Ciribiribin doman l'è fieste

ciribiribin non si lavore

ciribiribin si passe l’ore

ciribiribin a far l’amor.

L’allegria

 

 

 

L’allegria è dei giovani

e non dei vecchi maritati.

L’han perduta andando alla messa

il giorno che si sono sposati.

Prendi me, cara,

che ti dò da mangiare bene;

a mezzogiorno ti dò fagiolini,

alla sera ti batto con un bastone

Ciribiribin domani é festa

non si lavora

passeremo il tempo

a far l’amore.

 

L'È TRE ORE CHE SON CHI SOTO

Canto popolare trentino

armonizzazione Antonio Pedrotti

 

L'è tre ore che son chi soto

con chitara e mandolin

e no sò capìr negòta

che no te vedo comparir.

Bùtete fòra, daghe n'ociada

che gh'è soto 'l caro Bepin.

Géri t' ho vista a messa cantada:

corpo de Baco se te eri mai bèla!

co' la drezza petenàda

te me parevi 'n anzolin.

Bùtete fòra, daghe n'ociada

che gh'è soto 'l caro Bepin.

Ogni volta che te rivedo

a mi me ven el sbrisegolìn

e no sò capir negòta

e pù no dormo né not, né di.

Bùtete fòra, daghe n'ociada

che gh'è soto 'l caro Bepin.

 

 

LETTERE D'AMORE

Heyman - J.O. Joung - trad. Testa

adattamento Gianni Malatesta

 

Soltanto il cuor sa dettar

parole d'or, tutte d'or

che fan sognar l'altro cuor

nell'illusion che ci dà l'amor.

Ed io per te sognerò

vicino a me ti rivedrò;

leggendo ancor

le tue lettere d'amor

ti sentirò qui nel cuor!

 

 

 

L’ANGELUS

Ladino di Livinallongo

Ugo Pomarici - A. Seguso

 

Suna l’ura de l’Angelus

a la dliya de Santa Crusc. Don, don …

Blanc de stailes vieste i prà

l’è za ura d’ veni prià. Don, don …

Sora al Sass da les Diisc

yegni da de vie so fuzil Don, don …

Sul dur viz a fè la crusc

l’è za l’ura de l’Angelus. Don, don …

Suona l’ora del vespro

 

 

Suona l’ora dell’Angelus

alla chiesa di Santa Croce. - Don, don …

Il biancore delle stelle veste i prati,

è già l’ora di venire a pregare. - Don, don …

Sopra al Sasso delle “Dieci”

i giovani arrivano dai sentieri come fucilate - Don, don …

Sul viso stanco fanno il segno di croce,

è già ora dell’Angelus. - Don, don …

 

LAGHETO DE FEDERA

Ugo Maria Pomarici – Luigino Cucco

Armonizzazione Michele Peguri

 

Lagheto de Fedéra

vegnindo su in Ajal,

Quando faseva sera

scorsevimo un fanal.

Ne le to acque ciare

insieme a tante stele

ghe gera el lumesin

del to rifugio alpin.

Ghé Marcelo che ne speta

che ‘l ne inpissa el fogolar,

che ‘l se senta su ‘na panca,

che ‘l ne scolta un fià cantar.

Dove andelo doman de matina,

’ndemo in croda a rampegar,

là sul Becco su la cima

là staremo a riposar.

Tornando dal Fedéra

vegnindo zo in Ajal,

mentre faseva sera

svaniva el to fanal.

Se vede solo i copi,

se vede tante stele

Che ’e sconde el lumesin

del to rifugio alpin.

Ghe Marcelo che ne speta

che ‘l ne inpissa el focolar,

che ‘l se senta su ‘na panca,

che ‘l ne scolta un fià cantar.

Dove andelo doman de matina,

‘ndemo in croda a rampegar,

là sul Becco su la cima

là staremo a riposar.

Laghetto di Federa

 

 

 

Laghetto di Federa,

salendo verso Ajal

quando faceva sera

scorgevamo un fanale.

Nelle tue acque chiare,

insieme a tante stelle,

c’era il lumicino

del tuo rifugio alpino.

C’è Marcello che ci aspetta,

che ci accende il focolare,

che si siede su una panca,

che ci ascolta un poco mentre cantiamo.

Dove andrete domani mattina,

andremo sulle crode ad arrampicare

sul Becco e poi, sulla cima,

rimarremo a riposare.

Tornando dal Federa,

scendendo verso l’Ajal

mentre faceva sera

svaniva il tuo fanale.

Si scorgono solamente i coppi,

si vedono tante stelle

che nascondono il lumicino

del tuo rifugio alpino.

C’è Marcello che ci aspetta,

che ci accende il focolare,

che si siede su una panca,

che ci ascolta un poco mentre cantiamo.

Dove andrete domani mattina,

andremo sulle crode ad arrampicare

sul Becco e poi, sulla cima,

rimarremo a riposare.

 

L'È TRE DI' CH'EL PIOVE E 'L FIOCA

Canto popolare trentino

armonizzazione Luigi Pigarelli

 

L’è tre dì che l'piove e 'l fioca

e il mio ben no l'è arivà:

o che l'ha ciapà la ciòca

o che 'l s'è desmentegà.

E spèta che te spèta

se no 'l vegn el vegnirà

e nebia e neve e piòza e cìòca

presto passerà.

E' tornà la primavera

e sui monti torna i fior

e il mio ben da l'altra sera

è tornato a far l'amor.

E spèta che te spèta

il mio bene l'è arivà

e neve e piòza e nebia e cìòca

mi ho desmentegà.

Co la pipa sempre 'n boca

en pòr bargio 'l parerà;

ma mi lasso a chi 'l ghe toca

'l moscardin de la zità.

E spèta che te spèta

l' me tesoro l'è tornà

e piova o fioca, pipa o ciòca,

mio 'l me resterà.

 

 

LE SOIR À LA MONTAGNE

 

Canto popolare valdostano

armonizzazione Arturo Benedetti Michelangeli

 

Voici venir la nuit

là bas dans la campagne

et le soleil s’en fuit

à travers la montagne.

Et l’on entend … et l’on entend.

Les montagnards … les montagnards.

Chanter dans la prairie

un refrain joyeux et doux

qui charme son amie.

Tralalallallalà …

La cloche du hameau

résonne en distance

Le son du chalumeau

nous invite à la danse.

Et l’on entend

Voici la fin du jour

et les jeune bergères

pensent à leurs amours

en disant leurs prières.

Et l’on entend …

La sera in montagna

 

 

 

Ecco venire la notte

là in basso sulla campagna

e il sole se ne fugge

attraverso la montagna.

E si sentono

i montanari.

Cantano nel prato

un ritornello gioioso e dolce

che affascina le loro ragazze.

Tralalallallalà …

La campana del borgo

risuona lontano

Il crepitio delle torce

ci invita a ballare.

E si sentono …

Alla fine del giorno

i giovani pastori

pensano ai loro amori

mentre dicono le loro preghiere.

E si sentono …