Testo e autori |
Traduzione e note |
Ascolta |
A PLANC CALE IL SORELI
Canto popolare friulano
armonizzazione L.E. Ferraria*
A planc cale il soreli
daûr di un'alte mont
'ne grande pâs e regne
che pâr un sium profont.
E lis piorutis
mangjin jarbutis che son là
il tô pinsîr oh biele
cui sa là ch'al sarà? |
Il sole tramonta piano
Il sole tramonta piano
dietro un alto
monte,
regna una grande pace
e tutto
pare profondamente addormentato.
E le pecorelle
mangiano le erbette che sono
lì
il tuo pensiero o bella
chissà dove sarà? |
|
ADESSO DORMI
Bepi De Marzi
'Desso te canto la nana,
ti, dormi un pochetin;
lassa che mi co' la mama
se staga un fià (orig. po') vizin.
Sera (orig. sara) le man coi pugneti,
sera (orig. sara) i oceti blu.
‘Desso te canto la nana,
ti, dormi un pochetin.
|
Adesso dormi
Adesso ti canto la nanna,
tu dormi un pochino;
lascia che io e la mamma
si stia un po’ vicini.
Chiudi le mani a pugnetto,
chiudi gli occhietti blu.
Adesso ti canto la nanna,
tu dormi un pochino. |
|
A MEZZANOTTE IN PUNTO
Motivo tradizionale
armonizzazione Gianni Malatesta *
A mezzanotte in punto
t'aspetto alla fontana
saluta la tua mamma
e vieni via con me.
E quel diaol de din don,
de le stelle, din don,
tu mi parlavi d'amor!
Sei bella fra le belle
la delizia sei del mio cuor.
Voglio vestirmi da monaca
per ingannare gli amanti,
ne ho ingannati tanti
voglio ingannare anche te.
E quel diaol de din don,
de le stelle, din don,
tu mi parlavi d'amor!
Sei bella fra le belle
la delizia sei del mio cuor |
Dal 1950 al 1962 il Coro Marmolada ha cantato
questo brano nell’armonizzazione Cauriol
|
|
ADDIO MIE MONTAGNE
Achille Berrutti
Io vorrei riveder le montagne,
oh oh oh, oh oh oh.
il rifugio che sta' lassù,
il ghiacciaio e il lago blu.
Io vorrei riveder le montagne,
oh oh oh, oh oh oh.
una nube è scesa giù
la mia vetta non vedo più!
Addio o mie montagne
che mai più rivedrò. |
|
|
ADESTE FIDELES
Motteto sacro
trascrizione Renato Dionisi
Adeste fideles, laeti triumphantes
venite, venite in Bethleem.
Natum videte regem angelorum.
Venite, adoremus Dominum.
En grege relicto, humiles ad cunas
vocati pastores adproperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite, adoremus Dominum.
Aeterni Parentis splendorem Aeternum
velatum sub carne videbimus:
Deum infantem pannis involutum.
Venite, adoremus Dominum. |
Accorrete fedeli
Accorrete fedeli,lieti, festosi!
Venite, venite in Betlemme.
Ammirate il Nato Re degli
Angeli
Venite adoriamo il Signore.
Ecco gli esortati pastori che,
abbandonato il gregge,
si avvicinano all'umile giaciglio.
Affrettiamoci anche noi, con passo
festoso!
Venite adoriamo il Signore.
Vedremo
l’eterno splendore del Padreterno nascosto nelle carne:
il Dio
Bambino avvolto in miseri panni.
Venite
adoriamo il Signore. |
|
AI PREAT
Antica villotta friulana
armonizzazione Luigi Pigarelli
Ai preàt la biele stele,
duc' i Sants del paradis
che il Signor fermi la uère,
che il mio ben torni al pais.
Ma tu stele, biele stele,
va palese il mio destin,
va daùr di che' montagne,
là ch'a l'è il mio curisin. |
Ho pregato la bella stella
Ho pregato la bella stella,
tutti i santi
del paradiso
che il signore fermi la
guerra
che il mio amato torni al paese.
Ma tu stella, bella stella
rendi palese
il mio destino
va oltre quelle montagne
là dove si trova il mio cuoricino |
|
AL CJANTE ‘L GJAL
Canto popolare friulano
armonizzazione Antonio Pedrotti
A’l cjante ‘l gjal, al criche il dì;
mandi ninine mi tocje partì.
Ti prei ben miò no sta vai
mandi ninine jo devi partì. |
Canta il gallo
Il gallo canta, spunta il giorno,
buondì cara devo partire
Ti prego mio ben non piangere
buondì cara devo partire. |
|
ALLA GROTTA
Canto tradizionale toscano
armonizzazione Fedele Fantuzzi
Nina nana …
Dormi dormi o bel bambino
veglia la Vergine china su Te.
Nel tepor del bue e l’asinello
vegliano i magi prostrati ai piè.
Dormi che la notte è serena
mentre sulla grotta piccina
cade una stella divina
che discende dai cieli
dalle volte stellate.
Nina nana …
Dormi dormi o bel bambino
riposa il gregge inneggia il pastor.
Mentre al freddo e nudo lettino
corron le genti, è nato il Signor.
Dormi che la notte è serena
mentre sulla grotta piccina
cade una stella divina
che discende dai cieli
dalle volte stellate. |
|
|
AVE MARIA SARDA
Deus Ti salvet, Maria
armonizzazione La Martinella
adattamento Lucio Finco
Deus Ti salvet, Maria,
chi ses de grassias piena;
de grassias ses sa vena
ei sa currente.
Su Deus onnipotente
cun tecus est’istadu.
Pro chi t’hat preservadu
Immaculada.
Beneitta e laudada,
supra a tottus gloriosa,
ses Mama, fiza e isposa
de su Segnore
Pregade a Fizzu ‘ostru pro noi peccadores
chi tottu nos errores nos perdonet.
Beneittu su frore che fruttu de su sinu Gesù,
frore divinu, Segnore nostru.
Ej sa grassia nos donet
in vida e in sa morte
ej sa diciosa sorte in Paradisu. |
Iddio Ti saluta, Maria
Iddio Ti saluta, Maria
che sei piena di grazia.
Di grazia sei la sorgente
e la corrente.
Iddio onnipotente
è con Te
perciò
Ti ha conservato
Immacolata.
Benedetta e lodata,
soprattutto gloriosa.
Sei mamma, figlia e sposa
del Signore.
Pregate il figlio vostro per noi peccatori
che perdoni tutti i nostri errori
Benedetto il fiore che è frutto del suo seno
Gesù,
fiore divino, Signore nostro.
Egli ci dona la Sua grazia,
in vita e nella morte,
e la meravigliosa sorte in Paradiso. |
|
ALAKIAZ PARTZER SAR'A
Alakiaz è una montagna alta
Krikor Siumi Mirzaian
adattamento Lucio Finco
Alakiaz partzer sara a
vai le le le cian le le le
Merterane khenghi tzar külum ciam
tzer terane khenghi tzar külum ciam
Volski belbum merentar külum ciam
ierta rukkar shoror dar külum ciam |
Alakiaz è una montagna alta
Alakiaz è una montagna alta.
Evviva! Evviva!
La sua acqua è medicina per il malato.
Davanti
alla nostra porta l'albero d'incenso
ha dato frutti
per il mio bello e piccolo amore.
Sui suoi rami n usignolo d'oro canta per la dolce amata
e le
porta mele rosse e fiori colorati |
|
ALPINI IN LIBIA
Canto degli alpini
armonizzazione Flaminio Gervasi
E la nave s'accosta pian piano
salutando Italia sei bella,
al vederti mi sembri 'na stella
“oh morosa ti debbo lasciar …”
Allora il capitano mi allungò la mano
sopra il bastimento mi vuol salutare
allora il capitano mi allungò la mano
sopra il bastimento mi vuol salutare
e poi mi disse “i Turchi son là”.
E di fatti si videro spuntare
le nostre trombe si misero a suonare
le nostre penne al vento volavano
tra la bufera e il rombo del cannon.
E a colpi disperati, mezzi massacrati
dalle baionette i turchi fuggivano
e a colpi disperati, mezzi massacrati
dalle baionette i turchi fuggivano
gridando “alpini”, gridando “alpini”!
gridando “alpini abbiate pietà”!
Sulle dune coperte di sabbia
i tuoi alpini oh Italia morivano
ma nelle veglie ancor ti sognavano
con la morosa e la mamma nel cuor.
E col fucile in spalla caricato a palla
son bene armato, paura non ho!
E col fucile in spalla caricato a palla
son bene armato, paura non ho!
quando avrò vinto, quando avrò vinto,
quando avrò vinto ritornerò!
quando avrò vinto ritornerò |
|
|
ANZOETA
Antica canzone veneta
Ricostruzione e armonizazione Gianni Malatesta
Anzoeta ona situ ca ta ciamo
e no ta ma raspondi,
situ in gnetu ca ta dromi
o me ghetu sbandonà?
E to etare, i to ratrai
in tea casea i go slanfai,
ma sta 'l'erta c'aramai
mi te sposarò!
Vientu nunsiata a l'amor,
vien soto l'ulpia descapotà:
tu dormirai biondina
in braccio a me
per consolare 'sto misero cuor.
Xe qua Jaçinto co un gajofo
in tea sacola del paetò,
xe qua Jaçinto co un gajofo
in tea botonera del giè. |
Angiolina
Angiolina dove sei che ti chiamo
e non
mi rispondi,
sei a letto addormentata
omi hai abbandonato?
Le tue lettere, i tuoi doni
ho cacciato
nel cassetto,
ma, fa ben attenzione,
che tuttavia
io ti sposerò!
Vieni, o eletta all'amore,
vieni sotto
quell'olmo spezzato: t
tu dormirai in braccio
a me
per consolare 'sto misero cuor.
C'è qui Giacinto con un garofano
all'occhiello
del paletot,
c'è qui Giacinto con un garofano
tra i bottoni del gilè. |
|
AVE MARIA
musica di Bepi De Marzi
Ave Maria piena di grazia
il Signore è con te,
tu sei benedetta fra tutte le donne,
benedetto il frutto
del seno tuo, Gesù.
Santa Maria madre di Dio
prega per noi, per noi peccatori
adesso e nell'ora della nostra morte.
Amen.
|
|
|
BELLE ROSE DU PRINTEMPS
Canto popolare valdostano
trascrizione ed elaborazione Teo Usuelli
Que fais-tu là-bas,
ma jolie bergère?
Belle rose du printemps.
Combien prends-tu
pour ton salaire?
Belle rose du printemps.
|
Bel fiore di primavera
Cosa fai laggiù,
mia bella pastora?
Bel fiore di primavera.
Quanto prendi
come salario?
Bel fiore di primavera.
Nota - Le due strofe
sono parte di un più ampio testo.
|
|
BENEDETA MAMOLINA
Canzone trevigiana
armonizzazione Gianni Malatesta
Oh ses tu benedeta Mamolina
e quela mama che t'ha fato bela;
la ti ga fato bela e galantina,
oh ses tu benedeta Mamolina.
Animo Toni, Bortolo, Boni,
Menego
picolo, bel Valentin.
Quando che gero picola in cuna
tuti me domandava per morosa,
e ades che son vegnuda
un poc pi granda
no trovo gnanca un can
che me domanda. Animo Toni, ...
Vardè che bel seren, che tante stele,
se fusse giorno le voria contare,
e le vorìa contare ad una ad una,
vorìa veder qual'è la me fortuna.
Animo Toni, ...
Son maridada per non aver fastidi
e maridada ghe n'ho pì de mili,
son maridada per non aver travai,
e maridada ghe n'ho pì che mai.
Animo Toni, ... |
Benedetta
Mamolina
Oh tu sia benedetta, Mamolina
e la mamma che t’ha fatto bella;
t’ha fatto bella e infiocchettata,
oh tu sia benedetta, Mamolina.
Animo Antonio, Bartolomeo, Bonifacio,
Domenichino, bel Valentino.
Quando ero ancora in culla
tutti mi volevano per morosa
e adesso che sono diventata
un po’ più grandicella
non riesco a trovare un cane
che mi chieda (di sposarlo) Animo Antonio ...
Guardate che bel sereno, così tante stelle,
se fosse giorno le vorrei contare,
le vorrei contare ad una ad una,
vorrei scoprire la mia fortuna.
Animo Antonio ...
Mi sono sposata per non avere fastidi
e sposata ne ho più di mille,
mi sono sposata per non aver molestie,
e sposata ne ho più che mai.
Animo Antonio ...
|
|
BIANCO NATALE
Versione italiana di White Christmas
Jrving Berlin – testo italiano C. Filibello
armonizzazione Gianni Malatesta
Quel lieve tuo candor, neve,
discende lieto nel mio cuor,
nella notte santa il cuor
esulta d'amor; è Natale ancor.
E viene giù dal ciel, lento,
un dolce canto ammaliator
che mi dice: "Spera anche tu!
É Natale, non soffrire più". |
|
|
BOMBARDANO CORTINA
Canto degli alpini
armonizzazione Luigi Pigarelli
Bombardano Cortina,... oilà,
dicon che gettan fiori.... oilà,
nemici traditori è giunta l'ora,
subito fora subito fora
dovete andar.
E proseguendo poi, ... oilà,
per Valle Costeana, ... oilà,
giunti sulla Tofana
su quella vetta
la baionetta,
la baionetta scintillerà.
Il canto è composto di molte altre strofe |
|
|
CAMERÈ PORTA 'N MEZ LITER
Canto popolare bergamasco
elaborazione Paolo Bon
Camerè porta 'n mez liter!
Pagherò, pagherò, pagherò.
Gira la baracca, gira, gira,
fuori mezza lira per pagar.
Camerè porta 'n mez liter!
Pagherò, pagherò, pagherò.
Camerè porta 'd quel negher
che ‘l piaseva anca a San Peder,
camerè porta 'd quel negher,
pagherò, pagherò, pagherò.
Come farò se non ce n'ho?
Al mio ritorno ti pagherò.
Camerè porta 'n mez liter!
Pagherò, pagherò, pagherò.
Camerè solo un bicchiere,
se non vuoi farmi morire,
te lo chiedo per piacere,
pagherò, pagherò, pagherò.
Gira la baracca, gira, gira,
fuori mezza lira per pagar.
Camerè porta 'n mez liter!
Qualchedun, qualchedun …
pagherà! |
Cameriere porta mezzo litro!
Cameriere porta mezzo litro!
Pagherò, pagherò, pagherò.
Gira la baracca, gira, gira,
fuori mezza lira per pagare
Cameriere porta mezzo litro!
Pagherò, pagherò, pagherò.
Cameriere porta di quello nero
che piaceva anche a San Pietro,
cameriere porta di quello nero,
Pagherò, pagherò, pagherò.
Come farò se non ne ho?
Al mio ritorno ti pagherò.
Cameriere porta mezzo litro!
Pagherò, pagherò,pagherò.
Cameriere solo un bicchiere,
se non vuoi farmi morire,
te lo chiedo per piacere,
pagherò, pagherò, pagherò.
Gira la baracca, gira, gira,
fuori mezza lira per pagare.
Cameriere porta mezzo litro!
Qualcuno, qualcuno
… pagherà!
|
|
CANTO DE NOT ‘N MONTAGNA
Canto di notte in montagna
Augusto Goio - Fernando Mingozzi
adattamento Lucio Finco
La sera là sui prai de la montagna
che se gà ‘l bosco nero soto i piè
e gh’è ‘n mucio de stele
‘n tel seren, oh! Che bel cantar. …
La la i u la la i la la la la la la.
.
Sluse ‘l foc fòr de l’us a ogni baita
‘ntorno ‘ntorno gh’è
‘n bon odor de fen
e canta i grili e lontan
anca ‘l cucù, oh!
Cantente su. … La la i u ... |
Canto di notte in
montagna
La sera sui prati della montagna
con il bosco nero sotto i piedi.
E vi è un mucchio di stelle
nel cielo sereno, oh! Che bello è cantare
La la i u la la i la la la la la la.
S’intravede il fuoco dall’ uscio di ogni baita;
c’è intorno
un buon odore di fieno.
E cantano i grilli e, lontano,
anche il cucù, oh!
Su cantiamo.
La la i u .....
|
|
IL CANTO DEI BATTIPALI
Canto di lavoro Veneziano
armonizzazione Giorgio Vacchi
O issa
eh! E issalo in alto oh
Ma in
alto bene eh
poichè
conviene oh
Per 'sto
lavoro eh
che noi
l'abbiamo oh
ma
incominciato eh
ma se Dio
vuole oh
lo
feniremo eh
col santo
aiuto oh
viva San
Marco eh
repubblicano oh1
quello
che tiene eh
l'arma
alla mano oh2
ma per
distruggere eh
el turco
cane oh
fede di
Cristo eh
la xé
cristiana oh
quela dei
turchi eh
la xé
pagana oh |
1 Il
leone, simbolo dell'evangelista, è riportato nel gonfalone della
Repubblica Serenissima.
2 Il
gonfalone issato dalle galee veneziane alla battaglia di Lepanto
raffigura il leone con libro chiuso e spada impugnata; da qui la
credenza popolare circa l'uso di tale forma in tempo di guerra
|
|
CANTO DEI MINATORI
Ugo Maria Pomarici – Massimo De Bernart
adattamento Michele Peguri
Sona, campana de sta matina
saluta i minatori
che sta per andar via
quanta malinconia a vederli passar.
Ad ogni porta solo dolore
quanti sospiri fondi
quanti rimpianti amari
lagrime, basi cari
e luto in fondo al cuor.
Lassar l’amore, partir lontano
serè la porta done
serè la porta al pianto
scoltè soltanto el canto
de chi ghe toca andar. |
|
|
CARO TONI SCOLTA QUA
Canzone tradizionale veneta
armonizzazione Gianni Malatesta
Carissimi signori
‘na canzonetta nova
d’una zovine sposa
scampata dal marì.
E … caro Toni scolta qua,
se ti vol sentir sto cuor
che palpita d’amor per te.
Aide bell’Adelaide
porta pasiensa e senti
questi non xe momenti
de sbandonar l’amor.
E … caro Toni scolta qua,
se ti vol sentir sto cuor
che palpita d’amor per te.
La Gina monta in barca
e Toni ghe va drio
dixendo amore mio
dove saretu andà.
E … caro Toni palpa qua,
se ti vol sentir sto cuor
che palpita d’amor per te. |
Caro Antonio
ascolta qua
Carissimi signori
una canzonetta nuova
di una giovane sposa
scappata dal marito.
E … caro Antonio ascolta qua,
se vuoi sentire questo cuore
che palpita d’amore per te.
Adelaide, bella Adelaide
porta pazienza e ascolta;
questi non sono momenti
di lasciare l’amore.
E … caro Antonio ...
Giovannina sale in barca
e Antonio la segue
dicendo amore mio d
ove vorresti andare
E… caro Antonio tocca qua, s
e vuoi sentire questo cuore
che palpita d’amore per te.
|
|
CARA EMMA
Canzone tradizionale lombardo-veneta
armonizzazione Vere Paiola
«O come mai mia cara Emma
son già le nove,
sei ancora a dormir?»
«Mi sento male, mal da morire
e non son certa se ancora vivrò».
«Prima che parta da questo mondo
ti raccomando i miei tre figliolin.
al più piccino dagli la zuppa,
agli altri due un bel pezzo di pan».
Ma dopo un mese Emma fu morta
il suo marito si risposò.
Era una donna brutta e malvagia
che maltrattava i suoi tre figliolin.
Al più piccino dava le botte,
agli altri due batteva il baston,
ma una notte torna il marito
e trova Emma ad aspettar.
«O come mai, mia cara Emma,
sei ritornata dal mondo di la?»
«Su questo mondo son ritornata
per ripigliarmi i miei tre figliolin». |
|
|
COME PORTI I CAPELLI BELLA BIONDA
Canzone alpina
armonizzazione Luigi Pigarelli
Come porti i capelli, bella bionda
tu li porti a la bella marinara
tu li porti come l'onda
come l'onda in mezzo al mar.
In mezzo al mar
ci stà un camin che fumano
saranno la mia bella
che si consumano. |
|
|
CARA MAMA, MI VÔI TONI
Canto popolare trentino
armonizzazione Luigi Pigarelli
Cara mama, mi vôi Toni,
perchè ‘l Toni l’è ‘l più belo;
da ‘na banda ‘l g’ha ‘l capelo
e da l’altra rose e fior.
Cara mama, mi vôi Toni,
perchè ‘l Toni l’è ‘n bel puto;
quel che ‘l ciapa, ‘l magna tuto,
e così farò anca mi.
Cara fiòla, fa giudizi,
zerca ‘n puto pù de sesto:
mi me par che quel foresto,
un poc meio ‘l sia per ti.
Cara mama, me stupisso
e scusème, se ve ‘l digo;
con foresti no me intrigo,
un paesan mi vôi per mi. |
Cara mamma, voglio Antonio
Cara mamma, voglio Antonio,
perché Antonio è il più bello;
da una parte porta il cappello,
e dall’altra rose e fiori.
Cara mamma, voglio Antonio,
perché Antonio è un bel ragazzo;
scialacqua tutto ciò che guadagna,
e farò così anch’io.
Cara figlia metti giudizio,
cerca un giovane più a modo:
a me sembra che quel forestiero
sia un partito migliore per te.
Cara mamma mi stupisci,
e scusatemi se ve lo dico,
con i forestieri non mi immischio,
un paesano voglio per me.
|
|
CI JÉ BELLE ‘U PRIMM’AMMORE
Canzone tradizionale molisana-pugliese
armonizzazione Flaminio Gervasi
‘U ví, ‘u ví, ‘u ví, mo se ne vene,
c’la sigaretta ‘n mocca
ve facente ‘u sceme.
Cijé belle ‘u primm’ammore,
‘u seconde è chiù megghie angore!
Sotte a ‘u arve delle cilze russe
Matalēnă se tenge ‘n musse.
Cijé belle ‘u primm’ammore, ...
Marì, Marì, Marì, sciamm’a fe ‘na riss’,
facimmece ‘nu balle senza la gammis’!
Cijé belle ‘u primm’ammore, ...
Abbascio la marina si venne ‘u pesce,
e tü, uagnö cu mè non la vue furnesce?
Cijé belle ‘u primm’ammore, ...
Te si fatte ‘na vesta ‘ianc’,
quande cammine fa dighe ‘n danc’!
Cijé belle ‘u primm’ammore, ...
Te si fatte ‘na vesta gialle,
cu li soldi du Marescialle.
Cijé belle ‘u primm’ammore, ... |
Quant’è bello il primo amore
Arriva, ecco che viene,
con la sigaretta in bocca,
fà il cascamorto.
Quant’è bello il primo amore,
il secondo è meglio ancora!
Sotto l’albero delle more rosse
Maddalena si tinge la faccia.
Quant’è bello ........
Maria, Maria, Maria, andiamo a divertirci (a ridere),
facciamo un ballo senza la camicia!
Quant’è bello ...
Giù alla marina si vende il pesce,
ma tu, ragazzo, con me non la vuoi piantare.
Quant’è bello ...
Ti sei fatta un vestito bianco,
quando cammini fa din dan!
Quant’è bello ...
ti sei fatta un vestito giallo,
con i soldi del
Maresciallo!
Quant’è bello ... |
|
DONE DONE VECE VECE
Canto popolare irredentista trentino
armonizzazione Marco Crestani
Done done, vece vece,
done zovani e sposade
vegnì chi che le pignate
ve le dago a bon mercà
Du bocai novi de trinca,
piati fondi e bei stramazi
de l'età de Garibaldi
e del vecio Poliador.
Marameo marameo
marcia via da 'sti paesi
và cantarghe ai tirolesi
la canzon del pignatel. |
Donne, donne, vecchie, vecchie
Donne, donne, vecchie, vecchie,
sia giovani che sposate,
venite qui che vi vendo le
pentole a buon prezzo.
Ho boccali da bere nuovi,
piatti fondi e bei materassi
del periodo di Garibaldi
e del vecchio Polidoro.(*)
Marameo, marameo,
marcia vai via da questi paesi,
vai a cantare ai tirolesi
la canzone del pignattaio.
* anche Poiaton; riferimento irriverente
all’aquila
asburgica. Altra versione cita “della vecchia. |
|
DOVE SEI STATO MIO BELL'ALPINO
Canto degli Alpini
armonizzazione Antonio Pedrotti
Dove sei stato, mio bell'alpino
che ti ga cambià colore?
L'è stata l'aria del Trentino
che mi ha cambià colore.
I tuoi colori ritorneranno
questa
sera, a far l'amore.
|
|
|
DORMI PITZINNU
Secondo Soddu – Gianni Garau
Dormi pitzinnu cun sonnos de oro.
Dormi ca babbu ti tene sa manu.
De mamma tua ses semper in coro.
Bellu che frore, che frore ‘e beranu.
Ninna nanna pitzinnu cantu podes.
E cantu podes a sonnu profundu.
Pro non b’ider sas penas
de su mundu.
Pro ca b’hat zente mala
e falsas lodes
Isculta fizzu sas novellas mias.
Babbu a ti raccontare
es’ semper prontu.
Cando t’ischidas
t’has a
render contu.
Chi m’has a narrer “rejone tenias”.
Appena chi t’acciaras a sa janna …
… ninna nanna pitzinnu
ninna nanna.
|
Dormi piccino
Dormi piccino fa sogni d'oro.
Dormi mentre babbo ti tiene la mano.
Sei sempre nel cuore di tua madre.
Bello come un fiore, come un fiore di primavera.
Fai la nanna piccolo quanto puoi
E quanto più puoi d'un sonno profondo
Per non vedere le sofferenze
del mondo
perché vi è gente cattiva
e adulatrice
Ascolta, figlio, le favole
che babbo
è sempre pronto a raccontarti.
Quando ti sveglierai
ti renderai conto.
E mi dirai
"Avevi ragione".
Appena ti affacci
alla vita
… ninna nanna piccolo
ninna nanna.
|
|
Dov'è la mia
patria
Testo di Josef Kajetán Tyl
Musica di František Škroup
Trad. ed elab.di Luigi Pigarelli
La Patria mia dov'è, dov'è?
Dove il rivo dolcemente
lambe selve e prati in fiore,
dove ondeggian spighed'or
e fiammeggiano nel sol
dove scorre la Moldava
è la bella Patria mia,
di Boemia sacro il suol.
La Patria mia dov'è, dov'è?
È la terra cara a Dio,
dove vivon salde genti
cuori forti cuori ardenti
che non temono il destin,
dove tutti son fratelli
è la bella Patria mia,
di Boemia sacro il suol. |
|
|
DOVE TE VETT, O
MARIETTINA…
Canto popolare lombardo
armonizzazione Antonio Pedrotti
Dove te vett, o Mariettina,
inscì bonòra in mez al prà?
Mi me ne vò in campagnola
campagnola a lavorà.
Se la rosada la se alza
la te bagnerà el scossàa.
El scossarin l’ho già bagnato
stamattina in mezzo al pràa. |
Dove vai, o Marietta
Dove vai Marietta
così di buon’ora in mezzo al prato?
Vado in campagna
in campagna
a lavorare.
Se la rugiada si alza
ti bagnerà il grembiule.
L’ho
già bagnato
stamattina in mezzo al prato. |
|
E A SUNÂT
Canzone friulana
ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta
E à sunât une di géspui,
al à dât il ultim bot.
Jo us doi la buine sere,
Jo us doi la buine gnòt!
|
È suonato (il vespro)
È suonata la prima campana del vespro,
ha dato l’ultimo tocco.
Vi do la buonasera,
vi do la buonanotte! |
|
E CANTERA'
Bepi De Marzi
E canterà; e canterà
più alto delle stelle.
e canterà con Te
che sei la luce del silenzio.
E canterà.
E suonerà; e suonerà
con l'arpa della luna
e suonerà
la cetra all'Infinito.
E suonerà …
… E
canterà.
|
|
|
E MI ME NE SÓ 'NDAO
Anonimo XVII sec.
armonizzazione Lucio Finco
E mi me ne só 'ndao
donde che i feva i goti
ziogando la spineta
e ai altri zioghi.
Mi go
de le fugasse
de quele de Malghera
ho camminao par tera
fino a Fusina.
Dal trasto a la sentina
co’ un batelin da s-ciopo
andeva de galopo a la Zueca.
Go cammináo la seca
tutta la pescaria
go dà la popa in drio
ai do Casteli.
Go visto l'orto dei Abrei
co tute le Vignole
da le Vignole in drio
me son reduto.
Go cammináo par tuto
ho visto un buranelo
l'aveva un bel sestelo
a l'ha mostrao.
E mi me ne só 'ndao
donde che i feva le squele
ziogando la spineta
le done bele.
|
Ed io me ne sono andato
Ed io me ne sono andato
dove facevano i bicchieri(1)
giocando a spineta(2)
ed altri giochi.
Ho delle focacce
di quelle di Marghera
ho camminato per terra
fino a Fusina.(3)
Passando dal trasto alla sentina,
su un battellino da caccia(4)
andavo di gran carriera alla Giudecca.
Ho percorso la secca(5)
e tutta la pescheria(6)
ho volto la poppa all’indietro
verso i due castelli. (7)
Ho visto l’orto(8) degli Ebrei
con tutta l’isola delle Vignole
e dalle Vignole son ritornato
indietro.
Ho camminato dappertutto
ho visto un (abitante di) Burano
che aveva un bel cestino
e me l'ha mostrato.
Ed io me ne sono andato
dove facevano le scodelle(9)
giocando la spineta le (alle) donne belle.
(1) Murano
(2) La spinetta potrebbe essere un gioco oppure
lo strumento musicale.
(3) località sulla gronda lagunare dopo Marghera
dove sfociava il Brenta.
(4) In veneziano "sciopon"; barca a fondo
piatto da schioppo (per la caccia in barena)
(5) parti di laguna in secco durante la bassa
marea.
(6) di
Rialto e San Marco
(7) i forti di Sant’Andrea e San Nicolò posti a
difesa della bocca di porto del Lido
(8)
l’antico cimitero
(9) San
Barnaba? |
|
EL BARCAROL DEL BRENTA
Canto popolare trentino, Val Sugana
armonizzazione Luigi Pigarelli
O barcaròl del Brenta
‘mprestème la barcheta
per andare in gondoleta
su la riva del mar
Mi sì che te le la ‘mpresto
basta che la ritorna,
se questa la se sfonda
no te la ‘mpresto pù.
La barca è ritornata
piena di rose e fiori
con dentro i cacciatori
del sesto alpin.
|
Il barcaiolo del Brenta
Nota - Il canto, molto diffuso tra gli
alpini, è stato adattato ed
integrato secondo i corpi di appartenenza.
Di seguito una versione relativa alla disciolta
Brigata Cadore
Del settimo Alpini / del battaglion Cadore
addio mie belle more / non ci vedrem mai più.
Ci rivedrem ancora / forse da richiamati
con gli
zaini affardellati / la sera a far l’amor.
|
|
EL CANTO DE LA SPOSA
Canto popolare trentino
armonizzazione Luigi Pigarelli
La casa del mio bèn l’è tuta sassi:
a mi che devo andar, me par palazzi.
La casa del mio bèn l’è tuta spini:
a mi che devo andar, me par cussini.
La casa del mio bèn l’è tut tearine:
a mi
che devo andar, me par coltrine.
|
Il canto della sposa
|
|
EL GALÉT CHIRICHICHÌ
Burlesca per bimbi trentina
ricostruzione Luigi Pigarelli
E la mia mama la va al mercà
e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.
E l'ha comprato un bel galeto
che 'l
sarà la mia fortuna-una-una.
E 'l bel galet chirichichì
l'è sempre lì, l'è sempre lì,
e 'l bel galet chirichichì
l'è sempre lì, l'è sempre lì.
E la mia mama la va al mercà
e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.
E l'ha comprato un bel gatino
che 'l sarà la mia fortuna-una-una.
E 'l bel gatel fa gnao, fa gnao
E 'l bel gatel fa gnao, fa gnao
ma 'l bel galet chirichichì
l'è sempre lì, l'è sempre lì.
E la mia mama la va al mercà
e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.
E l'ha comprato un bel cagneto
che 'l sarà la mia fortuna-una-una.
E 'l bel cagnet fa biff e boff
E 'l bel cagnet fa biff e boff
ma 'l bel galet chirichichì
l'è sempre lì, l'è sempre lì.
E la mia mama la va al mercà
e tuti i dì la 'n compra uno-uno-uno.
E l'ha comprato ‘na galinota
che 'l sarà la mia fortuna-una-una.
Fa la galina co-codè
fa la galina co-codè
ma 'l bel galet chirichichì
no l'è pù lì, no l'è pù lì. |
EL GALÉT CHIRICHICHÌ
E la mia mamma va al mercato
e tutti i giorni compra qualcosa.
Ha comprato un bel galletto
che sarà la mia fortuna.
E il bel galletto chicchirichì
è sempre lì.
E il bel galletto chicchirichì
è sempre lì.
E la mia mamma va al mercato
e tutti i giorni compra qualcosa.
Ha comprato un bel gattino
che sarà la mia fortuna.
E il bel gattino fa gnao gnao
E il bel gattino fa gnao gnao
ma bel galletto chicchirichì
è sempre lì.
E la mia mamma va al mercato
e tutti i giorni compra qualcosa.
Ha comprato un bel cagnolino
che sarà la mia fortuna.
E il bel cagnolino fa biff boff
E il bel cagnolino fa biff boff
ma bel galletto chicchirichì
è sempre lì.
E la mia mamma va al mercato
e tutti i giornicompra qualcosa.
Ha comprato una gallinella
che sarà la mia fortuna.
La gallina fa coccodè
La gallina fa coccodè
ma bel galletto chicchirichì
non è più lì, non è più lì. |
|
EL GRILETO E LA FORMICOLA
Filastrocca per bimbi
ricostruzione Luigi Pigarelli
Un giorno la formicola
la scardazava ‘l lin
e pàssa lo grileto e
‘l ghe n’ domanda ‘n fil.
Domanda la formicola:
“d’un fil che ne vuoi far?”
“vò farmi sei camicie
mi voglio maritar”.
Domanda la formicola
“no me torèset mi?”
Risponde lo grileto:
“l’è quel che penso mi !”
‘l grileto e la formicola
i era un gran bel par
quando i s’è messi
ai piedi dell’altar.
Ma quando a la formicola
el g’ha mess drent l’anel
el gril l’è cascà ‘n tera e
‘l s’ha spinzà ‘l zervel!
Alora la formicola
l’èi nada de là del mar
a cercare il medico
per farlo medicar
Ma quando la formicola
l’èi arivada in port,
gh’è arivà la nova che
‘l
grilo l’era mort.
Alora la formicola
la s’è butada ‘n let
e col calcagn del piede
la se bateva ‘l pèt.
|
Il grillo e la formica
Un giorno la formichina
cardava il lino
e passa di là il piccolo grillo
e le chiede un filo.
Chiede la
formichina “
di un solo filo
che vuoi fare?”
“voglio farmi sei camicie
mi voglio maritare.”
La formichina domanda:
mi vorresti sposare?
Il grilletto risponde
è proprio ciò che penso!
Il grilletto e la formichina
erano una gran bella
coppia quando sono andati
ai piedi dell’altare.
Ma quando la formichina
gli ha infilato l’anello,
il grillo è caduto per terra e
si è rotto la testa!
Allora la formichina
è andata al di là del mare
per cercare il medico
per farlo medicare
Ma quando la formichina
è arrivata in porto,
l’è giunta notizia
che il grillo era morto.
Allora la formichina
si è buttata sul letto
e col tallone del piede
si batteva il petto.
|
|
EL MERLO GA PERSO EL BECO
Canto popolare veneto
ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta
El merlo ga perso el beco
come faralo a cantar
el merlo ga perso el beco
povero merlo mio,
el merlo ga perso el beco
come faralo a cantar!
El merlo ga perso l'ali
come faralo a volar ...
El merlo ga perso le sate
come faralo a saltar ...
El merlo ga perso el core
come faralo ad amar ...
El merlo ga perso el beco,
El merlo ga perso l'ali,
El merlo ga perso le sate,
El merlo ga perso el core.
el merlo ga perso el beco
come faralo a cantar. |
Il merlo ha perso il becco
Il merlo ha perso il becco
come farà a cantare.
Il merlo ha perso il becco
povero merlo mio,
il merlo ha perso il becco
come farà a cantare!
Il merlo ha perso le ali
come farà a volare ...
Il merlo ha perso le zampe
come farà a saltare ...
Il merlo ha perso il cuore
come farà ad amare ...
Il merlo ha perso il becco,
il merlo ha perso le ali,
il merlo ha perso le zampe,
il merlo ha perso il cuore.
Il merlo ha perso il becco
come farà a cantare |
|
ELMEGYEK
Canto magiaro
elaborazione Paolo Bon
Elmegyek,
elmegyek hoszu utramegyek,
ennek afalunak,
lakòja nem leszek,
elloptàk
mindenem, nemmaradt egyebem
mint kèt sìrò
szemem.
Azt mondjak nem
adnak enghen galambomnak,
inkàbb adnak
màsnak annak a hatökrös
fekete subàsnak.
Pedig az èn
ròzsàm màsra nem nèz csak ram!
Egyetlen
csòkjàèrt az egèsz vilàgot
cserèbe odadnàm.
|
Me ne vado
(Scrittura fonetica)
Èlmègyèk, èlmègyèk hosu utròmègyèk,
ènnèk òffòlunòk, lòkoojò nèm lèsèk,
èlloptàk mindènèm, nèmmòròt èdièbèm
mint keet shiroo
sèmèm.
Òs mondiòk nèm òdnòk ènghèn gòlòmbomnòk,
inkab òdnòk mashnòk ònnòk ò hòtöcrösh
fèkètè schubashnòk.
Pèdig òs een roojam mashrò nèm nees ciòk ròm!
Ediètlèn ciookjaeertòs èghees vilagot
cèreebè odòdnam.
(Traduzione)
Lontano, me ne vado per una lunga strada, lascio
questo villaggio, non ne farò più parte, ho perso
tutto; solo mi resta l’amaro di due occhi di
pianto.
Mi negano l’amore del mio fedele, tenero
come colomba; vogliono darmi ad un altro: sei
buoi lo fanno ricco, nobile un manto nero.
Ma l’uomo mio che profuma di rosa guarda
soltanto me e nessun’altra donna. Se solo mi
baciasse tutto il mondo darei. |
|
EL TEMPORAL
Ugo Maria Pomarici – Massimo de Bernart
adattamento Michele Peguri
Lontan toniza, ormai la xe passada,
zo ne
la busa romba la cascada
e se desmissia el bosco imatonìo
al primo ragio del sol imiserìo.
El temporal xe ormai passà,
e le montagne gà infarinà.
La xe passada, ormai la xe passada
ma quando el ciel
gera una luminada
la testa te ga sconto impaurio
soto el me brasso, bel oselin sbasio.
El temporal xe ormai passà,
e nei to oci me so specià.
La xe passada, ormai la xe passada
i grili va a tacar la sviolinada
el mugo bombo
strissa i rami al vento
lontan va el temporal
col so lamento.
El temporal xe ormai passà,
e inamorai semo resta |
Il temporale
Tuona lontano, ormai è passato,
giù nella forra romba la cascata
e si risveglia il bosco attonito
al primo raggio di sole pallido.
Il temporale è ormai passato
e le montagne ha imbiancato
E' passata, ormai è passata.
Ma quando il cielo
era un fuoco d'artificio,
bell’uccellino impaurito,
hai nascosto la testa sotto il mio braccio.
Il temporale è ormai passato
e mi sono specchiato nei tuoi occhi.
E' passata, ormai è passata.
I grilli iniziano una sviolinata;
il pino mugo, fradicio,
strizza i rami al vento.
Lontano va il temporale
con il suo suonolamentoso.
Il temporale è ormai passato
e ci siamo ritrovati innamorati. |
|
EMIGRANTI
Canto popolare Veneto
armonizzazione Paolo Bon
Trenta giorni di macchina a vapore,
nella Merica ghe semo arrivati,
ma nella Merica che semo arrivati
no abbiam trovato né paja né fien.
E Merica Merica Merica
cossa sarala sta Merica?
Merica Merica Merica,
in Merica voglio andar.
Abbiam
dormito sul nudo terreno
come le bestie che van riposar.
E la Merica l’è lunga l’è larga,
circondata da fiumi e montagne;
e co’ l’aiuto dei nostri Italiani
abbiam formato paesi e città.
E Merica Merica Merica
cossa sarala sta Merica?
Merica Merica Merica,
in Merica voglio andar.
E co’ l’aiuto dei nostri Italiani
abbiam
formato paesi e città! |
|
|
ENTORNO AL FOCH
Mansueto Pedrotti
armonizzazione Arturo Benedetti Michelangeli
Entorno al fòch se canta,
entorno al fòch se varda,
Entorno al fòch se parla,
se dis come la va.
Boia de 'na minestra; bòi, bòi, bòi!
Se smorza 'na fiamèla,
se 'n piza 'n tòch de zoca,
Se tira 'n qua la boza
e se sta lì a vardar.
Boia de 'na minestra; bòi, bòi, bòi!
Se pensa a la morosa,
a nossa pòra mama,
Se 'n piza n'altra fiama
che la va drita al cor.
Boia de 'na minestra; bòi, bòi, bòi!
Su per la capa nera
‘na fila de comete:
Per tute 'ste lumete
se se pòl desmentegar. La bòie!!! |
Intorno al fuoco
Intorno al fuoco si canta,
si guarda,
si parla,
si racconta come va.
Boia di una minestra, cuoci!
Si affievolisce una fiammella,
si accende un ciocco,
si avvicina la bottiglia
e si sta lì a guardare.
Boia di una minestra, ...
Si pensa alla morosa,
alla nostra povera mamma,
si accende un’altra fiamma
che va dritta al cuore.
Boia di una minestra, ...
Su
per la cappa nera
una
fila di comete;
con
tutte queste faville
ci
si può dimenticare (di tutto). È cotta!!! |
|
ERA NATO POVERETTO
Canto popolare lombardo
armonizzazione Arturo Benedetti Michelangeli
Era nato poveretto
Senza casa e senza tetto
ha venduto i suoi calzoni
per un piatto di maccheroni.
Tra la la la...
Era nato in quel di Napoli
lo tenente era di Sassari
e si davan dei Lapponi
per un piatto di maccheroni.
Tra la la la...
Un gran piatto d’insalata
quattro uova e una frittata
e sessantasei vagoni
tutti pieni di maccheroni.
Tra la la la…
Se vuoi vincere la guerra
sia per mare sia per terra
fa in maniera che i cannoni
siano pieni di maccheroni.
Tra la
la la... |
|
|
ERA UNA NOTTE CHE
PIOVEVA
Canto degli alpini
armonizzazione Luigi Pigarelli
Era una notte che pioveva
e che tirava un forte vento,
immaginatevi che grande tormento
per un alpino che sta a vegliar.
A mezzanotte arriva il cambio,
accompagnato dal capoposto.
Oh! Sentinella torna al tuo posto
sotto la tenda a riposar.
Quando fui stato sotto la tenda
sentii un rumore giù per la valle,
sentivo l'acqua giù per le spalle,
sentivo i sassi a rotolar.
Mentre
dormivo sotto la tenda
sognavo d'esser con la mia bella,
e invece ero di sentinella
a fare
la guardia allo stranier. |
|
|
ERA SERA
Canto popolare trentino
armonizzazione Andrea Mascagni
Era sera di un giorno di festa
la mia bella mi stava accanto,
mi diceva: “Io t’ amo tanto;
si te lo giuro davanti ai tuoi piè”.
I tuoi occhi son neri son belli
i tuoi capelli sono di oro;
per te vivo e per te moro
si te lo giuro davanti ai tuoi piè.
Dammi un ricciol dei tuoi capelli
che li serbo per tua memoria;
là sul campo della vittoria
i tuoi capelli li voglio baciar
la sul campo della vittoria
i tuoi
capelli li bacerò! |
|
|
E SÀLTA FOR SO PARE …
Canto popolare lombardo
armonizzazione Antonio Pedrotti
E sàlta for so pare
forte come 'n leon
el g' hà ciapà la tosa
e 'l g hà cavà 'l cocon.
Par che inveze d'andar
a la benedizion
l'èi nada a Porta Genova
a balar coi marangon.
Ah, l'è bel! Ah, l'è bon!
Ah, l'è san come 'n coral
viva la machineta
del giazo artificial. |
E salta fuori suo padre ...
E saltato fuori suo padre,
forte come un leone;
ha afferrato la figlia
e le ha sfatto la capigliatura.
Perché invece di andare
alla benedizione
è andata a Porta Genova.
a ballare con i falegnami.
Ah, è bello! Ah, è buono!
Ah, è sano come il corallo
viva la macchinetta
del ghiaccio artificiale. |
|
FA LA NANA
Canto emiliano, Monghidoro
armonizzazione Giorgio Vacchi
Fa la nâna la
mî cuchètta
che la mâma
véggna da Mèssa
che 'l papà
vèggna dal marchè
con un sumar in
pr äl mèn.
Don, don din don, don
din don, din don, nanin.
Fa la nâna,
fâla pûr
Andém tótt a
lèt ei bûr
con la lómm
senza èi stupin
dôrum dôrum, fa
i nanin. Don ...
E la me mâma
l'è 'na bèla dôna
e 'nca mé son
la sô fiôla
la m' à cumprè
una vistîna nôva
qualchedun la
pagherà. Don ...
Fa la nâna,
fâla dònca
l me papà in
duv êl dònca?
L'è senz'èter
al'usteria
la me mâma l'è
qué ch'la crîda.
Don ...
Figlia mia non
ti maritare
se ti mariti
non hai più ben.
Quando credi di
mangiare
c'hai i bimbi
da governar.
Don, don din
don, don
din don, din don, nanin.
|
Fai la nanna
Fai la nanna mia cocchetta
finché mamma non torna da messa;
finché papà non torna dal mercato
conducendo un somarello.
Don, don din don … nannina.
Fai la nanna, falla su;
andiamo tutti a letto al buio
con il lume senza lo stoppino
dórum dórum, fai la nannina. Don, don din don … nannina.
E la mia mamma è una bella donna
e anch’io che sono sua figlia;
mi ha comprato una vestina nuova
qualcuno la pagherà.
Don, don din don … nannina.
Fai la nanna, falla dunque;
il mio papà dove si trova?
È senz’altro all’osteria
la mia
mamma è qui che
strepita.
Don, don din
don … nannina.
Ultima
strofa in italiano
|
|
FILA FILA
Canto popolare trentino, Val Lagarina
ricostruzione Luigi Pigarelli
Vos tu venir
con me
su la montagna
dove gh’è
l’erba suta
e no la bagna?
Fila, fila
ortolanella
fin chè gira la
molinella
fin chè ‘l fuso
l’è terminà.
Vos tu venir
con me
laggiù in
campagna,
dove che nasce
’l zaldo
e l’erba
spagna? Fila,fila ...
Vos tu venir
con me, ....
bela, stanotte? Col mosto ti darò
castagne cotte. Fila,fila ...
Vos tu venir sul monte,
o bimba bella?
risplendere vedrem
la nostra stella. Fila,fila … |
Fila fila
Vuoi venire con me
su in montagna
dove c’è l’erba asciutta
che non bagna?
Fila, fila ortolana
finchè continua a girare la molinella,
fino a quando il fuso non è esaurito.
Vuoi venire con me
là in campagna dove
nascono le pannocchie
e l’erba medica? Fila ...
Vuoi venire con me
bella stanotte? Ti darò mosto
e castagne cotte. Fila ...
Vuoi venire con me sul monte
o bimba bella?
Vedremo splendere
a
nostra stella. Fila ... |
|
FRATELLO SOLE, SORELLA LUNA
Benjamin – Riz Ortolani
armonizzazione Gianni Malatesta
Dolce è sentire
come nel mio cuore
ora umilmente
sta nascendo amore!
Dolce è capire
che non son più solo
ma che son
parte di una immensa vita,
che generosa
risplende intorno a me
dono di Lui del
suo immenso amore!
Ci ha dato il
cielo e le chiare stelle
fratello sole e
sorella luna.
La Madre terra
con frutti, prati e fiori,
il fuoco, il
vento, l'aria e l'acqua pura
fonte di vita
per le sue creature.
Dono di Lui del
suo immenso amore. |
|
|
FIORE DI MANUELA
Bepi De Marzi
Da la cima del
Civetta,
Manuela,
slongando un brasso
la gà tocà 'na
stela e la se gà scotà.
Povera Manuela
co' la man
scotà dà ‘na stela.
Dopo un giorno
che Manuela
pianzeva dal
gran dolore
vien zò dal
cielo nero
un fiorellino
d'or.
Fiore di
Manuela
che l'è sta
tocà da 'na stela.
Da le torri,
come un organo,
ariva ‘na
melodia
l’è ‘l vento
che la sona
e la fa
indormentar.
Dorme la
Manuela
che l'è sta
scotà da 'na stela.
.Povera
Manuela
co' la man
scotà da 'na stela. |
Fiore di Manuela
Dalla cima del Civetta,
Manuela, allungando un braccio
ha toccato una stella e s’è scottata.
Povera Manuela
con la mano scottata da una stella.
Dopo un giorno che Manuela
piangeva dal grande dolore
scende dal cielo nero
un fiorellino d’oro.
Fiore di Manuela
che è stata toccata da una stella.
Dalle guglie, come da un organo,
giunge una melodia
è il vento che la suona
e l’addormenta.
Dorme Manuela
che è stata scottata da una stella
Povera manuela
con la mano scottata da una stella. |
|
GIROMETTA
Canto veneziano del XVI secolo
versione piemontese
armonizzazione Achille Berruti
Girometta de la montagna
torna al to pais
torna al to pais Girometta,
torna al to pais
Me pais a l'è tant lontan,
mi su nen turnè
Mi su nen turnè Girometta,
mi su nen turnè
Fa ciamè, fa ciamè to pare,
parch' a 't vegn’ a piè
Parch' a 't vegn’ a piè, Girometta,
parch' a 't vegn’ a piè
Don, din don, din don,din don,
Torna al to pais. |
Girolama
Girometta della
montagna
torna al tuo paese.
Il mio paese è tanto lontano,
non posso ritornare.
Fai chiamare tuo padre
perché venga a prenderti.
Don, din don, din don,din don,
torna al tuo paese |
|
GRAN DIO DEME ‘NA BARCA
Gran Dio dammi una barca
Ugo Maria Pomarici – Massimo De Bernart
Gran Dio, xe
rivà l’ora
de andar su
l’altra riva1
deme ‘na grande
barca
che possa
navigar.
Issè ‘na vela
rossa
che fassa da
bandiera
issè ‘na vela
nera
in segno di
dolor.
Fème montar de
prova
avolto nel
mantelo
la piuma sul
capelo
lo zaino
preparà.
Dentro metè ‘na
corda
ciodi e do
moschetoni
i veci miei
scarponi
un libro2
da
cantar.
Sora puseghe i
fiori
sbociai de
primavera,
un sachetin de
tera
tolta da un prà
sfalcià.
E sofié un
forte vento
che la staca da
tera
e rivà in mezo
al mare
fela andar zo
pian pian.
Mentre la barca
fonda
fra sighi de
rondoni
se smorza canti
e soni
e ricordeve mi.
Nel cuor tegnì
memoria
de mi cresuo
tra i ponti
innamorà dei
monti
sepolto in mezo
al mar. |
Gran Dio
dammi una barca
Gran Dio, è arrivata l’ora
di traghettare sull’altra riva;
dammi una grande barca
che io possa navigare
Issate una vela rossa
che faccia da bandiera
issate una vela nera
in segno di dolore.
Fatemi salire a prora
avvolto nel mantello
la piuma sul cappello
lo zaino preparato
Dentro metteteci una corda,
chiodi e due moschettoni,
i miei vecchi scarponi,
un libro di canti.
Sopra posate i fiori
sbocciati in primavera
un sacchetto di terra
presa da un prato falciato.
E soffiate un vento forte
che la faccia staccare da terra
e, giunta in mezzo al mare
fatela affondare pian, piano.
Mentre la barca affonda
fra grida dei rondoni
si spengono canti e suoni
e ricordatevi di me.
Nel cuore tenete memoria
di me, cresciuto tra i ponti
innamorato dei monti
sepolto in mezzo al mare.
1 - Isola di San Michele, cimitero di Venezia
2 - Libretto di canti di montagna |
|
GRAN DIO DEL CIELO
Canto degli alpini
armonizzazione Luigi Pigarelli
Gran Dio del cielo
se fossi una rondinella
vorrei volare,
in braccio alla mia bella
Prendi la secchia
e vattene a la fontana
Là c’è ‘l tuo amore,
che a la fontana aspetta
Prendi il fucile
e vattene a la frontiera
Là c’è il nemico,
che a
la frontiera aspetta. |
|
|
IL CACCIATOR DEL BOSCO
Canto tradizionale
ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta
Il cacciator
del bosco
trovò una
pastorella,
e l'era tanto
bella
e tanto, tanto
bella
che il
cacciatore,
il cacciatore
s'innamorò.
Lui la prese
per mano
e lei si mise a
sedere;
di gioia e di
piacere
la pastorella
si mise a dormir;
Mentre la bella
dormiva
il cacciatore
vegliava.
Pregava gli
uccelletti
di non voler
cantare,
perché la bella
potesse dormir;
Quando la bella
fu sveglia
innalza gli
occhi al cielo
e giura sul
vangelo,
cuore crudele
tu m'hai tradì;
No! no! non
t'ho tradita
non sono un
traditore!
son figlio d'un
signore,
d'un gran
signore
ed io l'amore
lo so ben far!
|
Il Coro, nella sua prima formazione, cantò la versione di
Ferdinando Mingozzi dal titolo “Il cacciatore e la bella”
|
|
I TRE RE DELL'ORIENTE
Canto popolare siciliano
trascrizione Luigi Pigarelli
I tre Re dell'oriente
quando intesero la nuova
ch'era nato il Re potente
non sapevan dove fosse
e si posero in cammino
per trovare il Re bambino.
Una stella su nel cielo
che faceva un gran splendore
tra la notte il freddo e il gelo
per trovare il Signore,
nel più folto dell'inverno
per
trovare il Verbo eterno. |
|
|
IL TESTAMENTO DEL
CAPITANO
Canto degli alpini
armonizzazione Luigi Pigarelli
El capitan de la compagnia
e l’è ferito sta per morir
el manda a dire ai suoi Alpini
perchè lo vengano a ritrovar.
I suoi Alpini ghè manda a dire
che non han scarpe per camminar.
O con le scarpe o senza scarpe
i miei Alpini li voglio qua.
Cosa comanda, siòr capitano,
che noi adesso semo arrivà?
E io comando che il mio corpo
in cinque pezzi sia taglià.
Il primo pezzo alla mia Patria
secondo pezzo al Battaglion
il terzo pezzo alla mia Mamma
che si ricordi del suo figliol.
Il quarto pezzo alla mia bella
che si ricordi del suo primo amor.
L’ultimo pezzo alle montagne
che lo
fioriscano di rose e fior. |
|
|
IL FIORE DI TERESINA
Canto popolare trentino
armonizzazione Luigi Pigarelli
O cara mama, seré la porta
che no entri qui nessuno;
voglio far finta di esser morta
e per far pianger qualchedun.
E scaveremo ‘na fossa fonda
ghe staremo dentro in tre:
il babbo mio, la mamma mia
ed il mio bene in braccio a me.
E su la cima di questa fossa
pianteremo un verde fior:
È questo il fiore di Teresina
che la
è morta per amor. |
|
|
IL GOLICO
Bepi De Marzi
Se la Julia non
fesse ritorno
la me mama
pregherà par mi.
Se la Julia non
fesse ritorno
la me mama
pregherà par ti.
Là sul Golico
sotto la neve
na preghiera
prima de dormir:
Là sul Golico
sotto la neve
na' preghiera
prima de morir.
Oh Madona,
regina del cielo,
su me mama meti
la Tua man
daghe forza de
pianzer pianelo
daghe forza de
non disperar.
Oh Madona,
regina del cielo,
su me mama meti
la Tua man
daghe forza de
pianzer pianel
daghe forza de
non disperar. |
Il Golico
Se la (Divisione alpina) Julia non facesse ritorno
la mia mamma pregherà per me.
Se la (Divisione alpina) Julia non facesse ritorno
la mia mamma pregherà per te.
Là sul Golico sotto la neve
una preghiera prima di dormire:
Là sul Golico sotto la neve
una preghiera prima di morire.
Oh Madona, regina del cielo,
su mia mamma metti la Tua mano,
dalle la forza di piangere pianino
dalle la forza di non disperare.
Oh Madona, regina del cielo,
su mia mamma metti la Tua mano,
dalle la forza di piangere pianino
dalle la forza di non disperare. |
|
IL REGGIMENTO PIEMONTE
Canto del vecchio Piemonte
armonizzazione Achille Berruti
Al lünes da matin batu la generala.
A fa tant bel, a fa tant bel sentì
al Regiment Piemonte
c'ha l'ha da partì
Si n'andasio al camp
cun le bandiere ‘n testa.
A vëdde parte 'n guera cui bei fioeui
tüte le bele fie as suavo j’ oeui.
E quand ch’a sun partì
l'an fait dì na nuven-a
e na nuven-a a la Madona ‘d l'Ulm
përché i suldà d'la guera
fasu bun riturn.
Set ani sun passà,
la guera l'è finia.
Cun le bandiere ‘n testa sun turnà
e cun le bele fie as sun maridà. |
Il Reggimento Piemonte
Al lunedì mattina suonano l’adunata generale.
È tanto bello sentire
il Reggimento Piemonte
che parte (per la guerra).
Andavano al campo (marzio)
con le bandiere in testa.
A veder partire in guerra quei bei giovani,
tutte le belle ragazze si asciugavano gli occhi.
E quando sono partiti
han fatto recitare una novena
alla Madonna dell’Olmo
perché dalla guerra i soldati
facessero un buon ritorno.
Son passati sette anni;
e la guerra è finita.
Con le bandiere in testa sono ritornati
e con le belle ragazze si sono maritati. |
|
INNO AL TRENTINO
Ernesta Bittanti Battisti - Guglielmo Bussoli
armonizzazione Antonio Pedrotti
Si slancian nel cielo le guglie dentate,
discendono dolci le verdi vallate.
Profumano paschi biancheggiano olivi,
esultan le messi le viti sui clivi.
O puro bianco di cime nevose,
soave olezzo di vividi fior,
rosseggianti su coste selvose,
dolce festa di vaghi color!
Un popol tenace produce la terra,
che indomiti sensi nel cuore riserba.
Italico cuore, italica mente,
italica lingua qui parla la gente.
O puro bianco di cime nevose,
soave olezzo di vividi fior
rosseggianti su coste selvose,
dolce festa di vaghi color!
Custode fedele di sante memorie,
che porti nel cuore sconfitte e vittorie.
Impavido veglia al valico alpino,
o gemma dell’Alpe, amato Trentino.
O puro bianco di cime nevose,
soave olezzo di vividi fior
rosseggianti su coste selvose,
dolce festa di vaghi color! |
|
|
INTORNO A LA CUNA
Bepi De Marzi
Intorno a la to cuna
l'amor se gà incantà.
La barba de to pare,
commosso, gà tremà.
To mama zé contenta,
contenti zé i alpini
e tuti ga bambini
che pianze da cunar.
Cantemoghe 'na storia
che fassa indormentar.
Cantemo pian pianèlo,
la facia imbambolà.
Te ghè manine bianche
e i oci come 'l cielo.
Intorno al fagotèlo
zé festa de bontà.
Ninna nanna, nanna oh. |
Intorno alla culla
Intorno alla tua culla
s’è incantato ’amore.
La barba di tuo padre,
commosso, ha tremato.
Tua mamma è contenta,
contenti sono gli alpini
e tutti hanno bimbi
che piangono da cullare.
Cantiamogli una storia
che faccia addormentare.
Cantiamo pian pianino,
la faccia imbambolata.
Hai le manine bianche
e gli occhi come il cielo.
Intorno
al piccolo fagotto
è festa di bontà.
Ninna
nanna, nanna oh. |
|
IL TUO FAZZOLETTINO
Canto popolare trentino, Val di Non
armonizzazione Antonio Pedrotti
Dammi, o bello, il tuo fazzolettino
vado alla fonte, lo voglio lavar.
Te lo lavo con l'acqua e sapone,
ogni macchietta un bacino d'amor.
Te lo stendo su un ramo di rose,
vento d'amore lo deve asciugar.
Te lo stiro col ferro a vapore
ogni pieghina un bacino d'amor.
Te lo porto di sabato sera,
di nascosto di mamma e papà.
C'é chi dice l'amor non è bello
certo
quello l'amor non sa far. |
|
|
IN MEZZO AL PRATO
GH'E' TRE SORELLE
Canto popolare trentino
armonizzazione Luigi Pigarelli
In mezzo al prato gh’è tre sorelle
una di quelle mi voi sposar;
non l’è la prima nè la seconda
ma l’è la bionda che mi ha ferì.
La bella bionda mi manda a dire
che il mio soffrire la fa penar.
“O giovinotto non mi tradire;
non vo’ morire di mal di cuor”.
“O cara figlia de la pastora
è questa l’ora del nostro amor;
tutto il mio cuore io t’ho donato,
innamorato io son di te”. |
|
|
IL RITORNO
Carlo Geminiani - Bepi De Marzi
Questa è la
lunga istoria
di un soldato
che per
disgrazia
ritornò dal
fronte
senza saper
che,
invece
dell'alloro,
gli avevan
messo
cento corna in
fronte.
A sòn tornà
stanote,
stanote a casa
mia:
tre case, l'ostaria,
la cesa col
piovàn.
Me ga robà la
guera,
cinque ani
manco un mese
ma adess dal me
paese
mi non me movo
più.
Vicin a me
mujère,
tacà a la me
putela,
la vita xè pù
bela
la xè la
libertà. Oh.
Cammina per la
strada acciottolata
e giunge a una
finestra illuminata.
Bussa alla
porta il bravo soldatino
e sulla porta
appare un bel bambino.
“Ghe xela” ghe
domando,
“ghe xè la
Carolina?”
“Me mama xè in
cusina
a fare i sò
mestier.
Vien 'vanti ghe
xè posto
par tutti i
congedati:
qua i militar
soldati
fan tapa note e
dì.
A tuti la ghe
conta
che l'è senza
marìo,
perché l'è andà
con Dio
sul fronte a
guerreggiar. Oh
Mette i ricordi
dentro il tascapane,
passa la mano
sopra il capo biondo
e mentre
intorno
sta crollando
il mondo
riprende il suo
cammin senza ritorno.
“Dà un baso a
la to mama
dà un baso a to
sorèla:
fa sù la
portesèla,
e torna dentro
in ca’.
Ti dighe co’ la
mama
che l'è passà
to zio,
ma che l'è andà
con Dio
par non tornar
mai più.
La xè finia la
guera:
cinque ani
manca un mese:
ma adesso al
mio paese
mi no ghe vegno
più.
A go sognà 'na
note,
‘na note a casa
mia,
tre case, l'ostaria,
la cesa col
piovàn. |
Il ritorno
Sono tornato stanotte,
stanotte a casa mia:
tre case, l'osteria,
la chiesa col parroco.
La guerra mi ha rubato,
cinque anni meno un mese
ma adesso dal mio paese
non mi muovo più.
Vicino alla mia sposa,
vicino alla mia bimba,
la vita è più bella
è la libertà. Oh.
C’è? gli domando,
c’è Carolina?
Mia mamma è in cucina
a fare i suoi mestieri.
Vieni avanti che c’è posto
per tutti i congedati:
qua i militar soldati
fan tappa giorno e notte.
A tutti racconta
che è (rimasta) senza marito,
perché è andato con Dio
sul fronte a guerreggiar. Oh
Dà un bacio alla mamma
dà un bacio a tua sorella:
chiudi la porticina
e torna dentro in casa.
Racconta alla tua mamma
che è passato tuo zio,
ma è andato con Dio
per non tornare mai più.
È finita la guerra,
cinque anni meno un mese:
ma ora al mio paese
io non ritorno più.
Ho sognato una notte,
una notte a casa mia,
tre case, l'osteria,
la chiesa col parroco. |
|
JOSKA, LA ROSSA
Carlo Geminiani - Bepi De Marzi
El muro bianco,
drio de la to casa;
ti te saltavi
come un oseleto,
Joska la rossa,
pèle de bombasa,
tute le sere
prima de 'nà in leto.
Te stavi lì, co
le to scarpe rote
te ne vardavi
drio da j' oci mori
e te balavi
alegra tuta note
e i baldi
alpini te cantava i cori.
Oh. Joska,
Joska, Joska,
salta la mura!
Fin che la dura, oh.
Joska, Joska,
Joska,
salta la mura!
Bala con mi! Oh.
Ti te portavi
el sole ogni matina,
e de j 'Alpin
te geri la morosa,
sorela, mama,
boca canterina,
oci del sol,
meravigliosa rosa.
Xe tanto e
tanto nù ca te zerchémo,
Joska la rossa,
amor, rosa spanja.
Ma dove sito
andà?
Ma dove andemo?
Semo ramenghi:
O morti: E così sia.
Oh. Joska,
Joska, Joska,
salta la mura!
Fin che la dura, oh.
Joska, Joska,
Joska,
salta la mura!
Bala con mi! Oh.
Busa con crose.
Sarà stà i putéi?
La par 'na bara
e invece xè 'na
cuna.
E dentro dorme
tutti i to fradei,
fermi, impalà,
co i oci ne la luna.
Oh. Joska,
Joska, Joska,
salta la mura!
Fin che la dura, oh.
Joska, Joska,
Joska,
salta la mura!
Fermate là! |
JOSKA, LA ROSSA
Il muro bianco, dietro alla tua casa;
tu saltavi come un uccellino,
Joska la rossa, pelle di bambagia, t
utte le sere prima di andare a dormire.
Te ne stavi lì, con le tue scarpe rotte
e ci guardavi con i tuoi occhi neri
e ballavi allegra tutta la notte
e i baldi alpini ti cantavano i cori,
Oh. Joska, Joska, Joska,
salta il muro! Finché dura,
Oh Joska, Joska, Joska,
salta il muro! Balla con me!
Tu portavi il sole ogni mattina
e degli Alpini eri la morosa,
la sorella, la mamma, bocca canterina,
occhi del sole, meravigliosa rosa.
È tanto etanto che ti cerchiamo,
Joska la rossa, amore, rosa sbocciata.
Ma dove sei andata?
Ma dove stiamo andando?
Siamo rovinati: oppure morti: e così sia.
Oh Joska, Joska, Joska,
salta il muro! Finché dura, Oh
Joska, Joska, Joska,
salta il muro, balla con me!
Buca con una croce. Saranno stati i bambini? (a scavarla)
Sembra una bara
e invece è una culla.
E dentro ci sono i tuoi fratelli,
fermi, impalati, con gli occhi nella luna.
Oh Joska, Joska, Joska,
salta il muro! Finché dura, Oh
Joska, Joska, Joska,
salta il muro! Fermati la! |
|
LA BÊRGERA
Canto popolare piemontese
armonizzazione Antonio Pedrotti
A l'ômbreta del bussôn
bela bêrgera a l'é'ndurmia
j'è da lì passé tre joli franssé,
j’àn bin dit: "Bela bêrgera
vôi l'evi la frev!
Ma se vôi l'evi la frev
farôma fè na côvêrtura ...
Côn ël mê mantel ch'a l’è côsì bel ...
Farôma fè na côvêrtura:
passerà la frev! ... "
U la bela j'àn bin dì:
"Gentil galant fè vòstr viagi.
U lasseme stè con 'l mè bêrgè
chiel al sôn de la viòla
mi farà dansè!"
Bel bêrgè sêntì lôli
a l'è saôtà för da la baraca
côn la viòla 'n man.
Sa l'è bütà a sônè;
a l'àn piait bela bêrgera,
l'àn fala dansè! |
La pastora
All'ombra di una siepe
s’è addormentata una bella pastora.
Passano di la tre graziosi francesi,
le han detto: "Bella pastora
voi avete la febbre!
E se avete la febbre
faremo fare una coperta
con il mio mantello, che è così bello,
faremo fare una coperta
così la febbre passerà.
Ma la bella rispose:
Gentili signori continuate il vostro viaggio;
lasciatemi qui con il mio pastore
che al suono della sua viola
mi farà danzare
Il pastore sentendo ciò
esce dalla baracca,
con la viola in mano
e si mette a suonare:
prende la bella pastora
e
l'ha fa’ danzare. |
|
LA BOMBA IMBRIAGA
Carlo
Geminiani - Bepi De Marzi
Quarantatre
giorni ca semo in trincea
magnar pane
smarso, dormire par tera.
Nissùn se
ricorda, nissùni che scrive,
nissùn che
tien nota chi more e chi vive.
Ossst-regheta
chissà che 'ne riva
doman pì
domani 'na bóta de vin!
Ossst-regheta
ciapémo 'na bala
coi morti e
coi vivi strucà lì vizin.
Silenzio sul
fronte. Qualcun ne prepara
un bel
funerale, con banda e con bara.
Silenzio ecco
el fis-cio; l'ariva, la viene.
Doman sarà
festa: vestìve par bène.
Ossst-regheta
sorela de fogo
parecime i
goti che vegno anca mi
Ossst-regheta
sorela de fogo
che spolpo
imbriago mi voio morir.
Se snànara un
merlo nel ziel de cobalto.
Un boto, na
sberla, s-giantizi su in alto.
Se mai sarà
ver che
ghe xe el
Padreterno,
sta raza de
bechi va drita a l'inferno.
Ossst-regheta
se fusse 'na bòta,
se fusse 'na
bòta ripiena de vin,
Ossst-regheta
ma l'era 'na bomba
ma l'era 'na
bomba s-ciopà li vizìn. |
La bomba ubriaca
Quarantatre
giorni che siamo in trincea
mangiare
pane marcio, dormire per terra.
Nessuno si
ricorda (di noi), nessuno che (ci) scrive,
nessuno che
tiene annotazione di chi muore e di chi vive.
Ossst-regheta chissà che arrivi
domani o
dopodomani una botte di vino!
Ossst-regheta prenderemo una sbornia
con i morti
e con i vivi stretti lì vicino.
Silenzio
sul fronte. Qualcuno ci prepara
un bel
funerale, con la banda e con la bara.
Silenzio
ecco el fischio; sta arrivando, sta venendo (la bomba). Domani sarà
festa: vestìtevi per bene.
Ossst-regheta sorella di fuoco
preparami i
bicchieri che vengo anch’io
Ossst-regheta sorella di fuoco
che ubriaco
fradicio voglio morire.
Svolazza un
merlo nel cielo blu.
Un botto,
uno schiaffo, lampi su in alto.
Se mai sarà
vero che
Padreterno
esiste,
questi
"becchi" andranno diritti all'inferno.
Ossst-regheta se fosse una botte,
se fosse
una botte piena di vino,
Ossst-regheta ma era una
bomba
ma era una bomba scoppiata li vicìno. |
|
LA BRASOLADA
Carlo
Geminiani - Bepi De Marzi
Soto la luna.
La strada de
montagna se strapèga:
la par 'na
lunga bava de luméga
e i sassi i
xe d'argento. In alto, solo,
ghe brila el
ciciolar d'un usignolo.
Impíssa el
fogo e séntete lì rente,
la boca
rossa, e i oci e i oci …
no li
ricordo. Te digo solamente:
te dò el me
core, tienlo sui zenoci.
Sgiantìza el
fogo.
e su le
bronze (come le parole)
ghe ze 'na
fumegara de brasole.
El vin ne le
tassette, rosso e lieve,
el par sangue
d'amor che tuti i beve.
Ma dime, dime:
Sa gninte to mario?
Perchè nel
sogno ti té té lagni
e te raconti
che mi te go tradìo
ne la pasàja
soto i margaragni.
Ormai xe
scuro.
Passà la
festa dorme anca i putèi.
A xe restà
tre bosse, tri cortei
co siè
bicieri, e - insemenìo de sera
fa zò el
canfin do' lagrime de cera.
Tième la mano
che al scuro la te tasta,
posa la
testa, bela morosa;
se la me boca
basà la sa de graspa,
la tua, te
digo mi, la sa de rosa.
Soto la luna. |
La
“grigliata” (di bracciole)
Sotto la
luna.
La strada
di montagna si arrampica:
sembra una
lunga striscia di bava di lumaca,
i sassi
sono d’argento. In alto, solo,
si sente il
verso d’un usignolo.
Accendi il
fuoco e siediti lì vicino,
la bocca
rossa, e gli occhi, …
non li
ricordo. Ti dico soltanto:
ti do il
mio cuore, tienilo sulle ginocchia.
Ravviva il
fuoco. E sulle braci (come le parole)
Stanno
arrostendo le bracciole.
Il vino nei
bicchieri, rosso e leggero,
sembra
sangue d’amore che tutti bevono.
Ma dimmi,
dimmi: Sa nulla tuo marito?
Perché
durante il sonno ti lamenti
e racconti
che io ti ho tradita
lungo i
filari sotto i melograni.
Ormai è
scuro.
Passata è
la festa ed i bambini dormono.
Sono
rimaste tre bottiglie, tre coltelli
con sei
bicchieri, e, quasi finito,
il lumino
lascia cadere due lacrime di cera.
Tienimi la
mano che, allo scuro, ti accarezza,
appoggia la
testa, bella morosa;
se la mia
bocca baciata ha il sapore della grappa,
la tua, te
lo dico io, sa di rosa.
Sotto la
luna. |
|
LA CIARA STELA
Canto
tradizionale natalizio
armonizzazione Gianni Malatesta
Semo qua con
na gran stèla
par doràre
Maria e Gesù,
per portare
la novèla
che xe nato
el Redentor.
Caminando de
giorno e de note
come fresca
xe la stagion,
par i boschi
e par le grote
senza vedar
la procession.
Pena giunti a
Betelème
tute le porte
gera sarà
Par paura de
xente strana
o de qualche
traditor.
Arivài a la
capana
madre Maria
se lamentò,
la ghe dixe
al so amato sposo:
« mi so
stanca de caminar ».
Co’ fu stata
mesa note
madre maria
si risvegliò,
si svegliò
con gran splendore:
jèra nato el
Salvator!
Varda Maria
il tuo figliolino
nato e nudo
in meso al fen,
la si leva da
testa il velo
par coprire
el Re del ciel.
Non avendo né
pese né pani
e né fogo da
riscaldar
el so core no
stava mai in pase,
sempre avea
da sospirar.
I pastori
faxéa alegría
al divino
Salvator
I cantava «
in acèsis Dei »,*
i cantava de
vero cuor.
(*) « in
acèsis Dei » è la deformazione
della frase latina « in excelsis Deo » |
La chiara
stella
(*)
« in acèsis Dei » è la deformazione
della frase latina « in excelsis Deo »
|
|
LA LEGGENDA DELLA GRIGNA
Luigi Santucci -
Vincenzo Carniel
Alla guerriera bella e senza amore
un cavaliere andò ad offrire il core,
cantava: Avere te voglio, o morire!
Lei dalla torre lo vedea salire.
Disse alla sentinella
che stava sopra il ponte:
Tira una freccia in fronte
a quello che vien su.
Il cavaliere cadde fulminato:
Ma Iddio punì l’orribile peccato
e la guerriera diventò la Grigna,
una montagna ripida e ferrigna.
Anche la sentinella
che stava sopra il ponte
fu trasformata in monte
e la Grignetta fu.
Noi pur t'amiamo d'un amor fedele,
montagna che sei bella e sei crudele.
E salendo ascoltiamo la campana,
d'una chiesetta che a pregare chiama.
Noi ti vogliamo bella
che diventasti un monte;
facciamo la croce in fronte:
non ci
farai morir. |
|
|
LA CONTRÀ DE L'ACQUA CIARA
Bepi De Marzi
La contrà de
l'Acqua ciara
no zè più de
l'alegria
quasi tuti ze
andà via,
solo i veci
xé restà.
Le finestre
senza fiori,
poco fumo dai
camini,
senza zoghi
de bambini,
la montagna
xé malà.
Su in contrà
de l'Acqua ciara
solo i veci
xé restà.
Torno torno
la fontana
dove i sassi
sa le storie
se gà perso
le memorie
che racconta
la contrà.
No' se ride,
no' se canta,
no' se fa
filò la sera,
no' vien più
la primavera,
la se gà
desmentegà.
Su in contrà
de l'Acqua ciara
solo i veci
xé restà.
Su in contrà
de l'Acqua ciara. |
Il borgo dell'Acqua chiara
Al
borgo dell’Acqua chiara
non c’è più
allegria
quasi tutti
sono andati via,
sono rimasti
solo i vecchi.
Le finestre
senza fiori,
poco fumo
dai camini,
senza
bambini che giocano,
la montagna
è ammalata.
Su al borgo
dell’Acqua chiara
sono rimasti
solo i vecchi.
Intorno alla
fontana
dove i sassi
conoscono le storie
si sono
perse le memorie
della vita
del borgo
Non si ride,
non si canta,
non si fanno
più le veglie (far filò) la sera,
la primavera
non arriva più,
s’è scordata
di venire.
Su al borgo
dell’Acqua chiara
sono rimasti
solo i vecchi.
Su al borgo
dell’Acqua chiara. |
|
LA MONTANARA
Toni Ortelli -
Luigi Pigarelli
Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.
"La montanara ohè!"
si sente cantare,
"cantiam la montanara
e chi non la sa?"
Là su sui monti dai rivi d'argento,
una capanna cosparsa di fior
era la piccola, dolce dimora
di
Soreghina, la figlia del sol. |
|
|
LA LAINE DES MOUTONS
Filastrocca per bambini dell’Alvernia
armonizzazione Enzo Fantini
La laine des moutons
c'est nous qui la tondaine.
La laine des moutons
c'est nous qui la tondons.
Tondons, tondons,
la laine des moutene.
Tondons, tondons,
la laine des moutons.
Au douce son du violon
oh jeune-fille, oh jeune-fille *
Au douce son du violon
oh jeune fille dançons. *
Dançons, dançons
oh jeune-fille, oh jeune-fille.
Dançons, dançons
oh jeune-fille, dançons. *
|
La lana dei montoni
La lana dei montoni siamo noi che la tosiamo.
La lana dei montoni siamo noi che la tosiamo.
Tosiamo, tosiamo, la lana dei montoni.
Tosiamo, tosiamo, la lana dei montoni
* Al dolce suono del violino oh fanciulla, oh
fanciulla
Al dolce suono del violino oh fanciulla, danziamo.
Danziamo, danziamo oh fanciulla, oh fanciulla
Danziamo, danziamo oh fanciulla, danziamo.
* Questa seconda strofa è apocrifa in quanto
aggiunta da Ugo Pomarici e cantata la prima
volta da Massimo Gemin, Oddo Longo, Renato
Vezzi all’epoca coristi del “Marmolada”.
Le successive strofe del canto originale sono:
C’est nous qui la lavaine ...; C’est nous qui la
cardaine ...;
C’est nous qui la filaine ...;C’est nous qui la
vendaine ...;
C’est nous qui la chantaine ... |
|
LA PAGANELLA
Piero Padulli
- Luigi Pigarelli
“Voria véder
el Trentin
da 'na vista
propi bela."
“No sta a
perder massa temp
e va su la
Paganela."
"Cossa èl
'sta Paganela?"
"Ma no sat
cossa che l'è?"
L'è la zima
la pù bella,
de più bele
no ghe n'è.
Tôte 'nsema 'na
putela
e 'na bozza
de bon vin,
per goder la
Paganela
e la vista
del Trentin.
Da là su se
vede 'l zièl
i torenti e
le vedrete:
va l'ociada,
va 'l pensier
del confin
fin a le strete.
Da 'na banda
trenta laghi
e d'Asiago l'Altipian
e da l'altra
San Martino
e zò zò fin a
Milan.
Tôte 'nsema 'na
putela
e 'na bozza
de bon vin,
per goder la
Paganela
e la vista
del Trentin. |
|
|
LA MIA FIGLIA
Canto
tradizionale
ricostruzione e armonizzazione Gianni Malatesta
La mia figlia
che l'è tanto bella
a un baldo
alpino non ghe la do,
e in
cameretta la chiuderò!
In cameretta
chiudetela pure
che questa
notte la ruberò
sugli alti
monti la porterò.
Su gli alti
monti portatela pure
ma un
giuramento dovete far:
di star sei
anni senza baciar.
Oh cara mamma
che grande dolore
aver l’amante
si tanto vicin
E star sei anni senza un bacin! |
|
|
LA PASTORELLA
Canzone del
XVI secolo
armonizzazione Gianni Malatesta
La pastorella
si levò per tempo
menando le
caprette a pascer fora.
Di fora in
fora la traditora
coi suoi
begli occhi la m’innamora
e fa’ di
mezzanotte apparir giorno.
Poi se ne
giva a spasso alla fontana
calpestando
l’erbetta ohi tenerella.
Ohi tenerelle
galanti e belle
semolin
fresco, fresche mortelle
ed il grembo
ha pieno di rose e viole.
E qualche
volta canta la canzona
che tutto il
gregge balla e gli agnelletti.
E gl
agnelletti fanno scambietti
Così le capre
come i capretti
E tutti fanno
a gara con loro danze. |
|
|
LA SMORTINA
Canto popolare piemontese
armonizzazione Luigi Pigarelli
Tutti dicon che sono smortina,
ma è l’amor che mi rovina;
quando poi sarò sposina,
i miei colori ritorneranno.
L’altra sera mi sono sognata,
di trovarmi a te vicino
con la testa sul tuo cuscino
e mi
giravo di qua e di là! |
|
|
LA STRANIERA
Ugo Pomarici –
Massimo De Bernart
O mia bela, mia dolce toseta,
sifolò un bel passerottin.
Resta un po'
qui del bosco a l'umbreta,
resta un po' e per te cantarò.
Mi no vo restar qua,
me sento straniera.
Mi no vo qua restar,
mi voio tornar.
Va, va, bela straniera,
va, va, no te fermar.
Passa le cime bianche,
piove, no sta spetar.
O mia bela, mia dolce toseta,
mormorò la sorgente pianin.
La me acqua xé verde, xé cheta,
buta i piè e riposite un fià.
El me cor s'ha spacà,
el me amor xé 'ndà via.
El me cor s'ha spacà,
lu me gà abandonà.
Va, va, bela straniera,
va, va, no te fermar.
Passa le cime bianche,
piove, no sta spetar. |
La straniera
O mia bella, mia dolce ragazza,
fischiò un bel passerottino.
Resta un po’
qui all’ombra del bosco,
resta un po’ e per te canterò.
Io non voglio restare qua,
mi sento straniera.
Io
non voglio restare qua,
io
voglio ritornare.
Va, va, bella straniera,
va, va, non ti fermare.
Passa le cime bianche,
piove, non aspettare.
O mia bella, mia dolce ragazza,
mormorò pianino la sorgente.
La mia acqua è verde e calma,
immergi i piedi e riposati un po’.
Ho il cuore infranto,
il mio amore se ne andato.
Ho il cuore infranto,
mi ha abbandonata.
Va, va, bella straniera,
va, va, non ti fermare.
Passa le cime bianche,
piove, non aspettare. |
|
LA PREGHIERA DEGLI
ZINGARI
Giovanni
Battista Reggiori - Virgilio Aru
Noi t'invochiamo Signor,
che dai cieli odi
dei figli il supplice pregar.
Noi t'invochiamo Signor, Signor!
Accendi nella notte ai tuoi fedeli
dei tuoi pianeti il vigile brillar!
Noi t'invochiamo
sul margin della strada;
che non ha fine
in suo perenne andar!
Tu sul destriero veglia e sulla spada;
Tu delle culle scendi al pio sognar!
E quando l'ora del risveglio suona,
Tu dacci lena al lungo camminare.
E quando l'ora del risveglio suoni,
Tu dacci lena al lungo camminare.
Fino alla morte liberi e padroni;
dacci
la gioia di un perenne errar! |
|
|
LA ROSEANE
Arturo Zardini
Ai cjatât ‘ne biele frute,
bionde sane fate ben,
cu ‘la cotule curtute,
bielis spalis, un biel sen.
Cun rispiét ‘i doi la man,
e ‘i domandi là che stà.
Jè mi dîs:“ Lui l’è furlan!
Ancje jò soi sù di là.
Da la Russie l’antenât
stabilît sot il Cjanin;
il mio ben al è soldât:
‘l’è di Resie, ‘l è un alpin.
La belezze de valade,
cui pais pojâz sui plans:
De mê val soi ‘nemorade:
soi di Resie, sin furlàns. |
La Roseane
Ho incontrato una bella ragazza,
bionda, sana, ben fatta,
con la gonna corta,
belle spalle, un bel seno.
Con rispetto le dò la mano,
e le chiedo dove abita.
Lei mi
dice: Lei è friulano!
Anch’ io son di lassù.
Dalla Russia l'antenato
s’è stabilito sotto il Monte Canino.
Il mio amore è soldato:
è di Resia, è un alpino.
La bellezza della vallata,
coi suoi paesi adagiati sul piano:
Sono innamorata della mia valle:
sono Resiana, siamo friulani! |
|
LA SISILLA
Bepi De Marzi
Sul coston de
la Sisilla
canta un
merlo innamorà.
Ghe risponde
'na colomba
dal Fumante
nuvolà.
Resta lì: per
far l'amor
bate l'ala,
bate 'l cor;
tiente forte
su la croda
che i te vol
copà.
Vien la sera,
Campogrosso
con la luna
ze incantà.
Sul Fumante 'na
colomba
pianze sola
abandonà.
Dove sito
caro amor?
Te si morto
per un fior.
Per portarme
'na genziana
tuto sto
dolor.
Sul coston de
la Sisilla
more un merlo
inamorà. |
La Sisilla
Tra i
pendii del (monte) Sisilla
canta un
merlo innamorato.
Gli
risponde una colomba
dal (monte)
Fumante annuvolato.
Resta lì:
per
fare all'amore
batti le ali,
batti il cuore;
tieniti
forte sulla
roccia
che ti
vogliono amazzare.
Viene la
sera, Campogrosso
con la luna
è incantato.
Sul (monte)
Fumante una colomba
piange sola
abbandonata.
Dove sei
caro amore?
Sei morto
per un fiore.
Per
portarmi una genziana
tutto
questo dolore.
Tra i
pendii del (monte) Sisilla
muore un
merlo innamorato |
|
LA SPOSA MORTA
Canto popolare Piemontese - Valdostano
armonizzazione Antonio Pedrotti
Gentil galant sù l'aute montagne
l'à sentì le ciòche sunè
saralo forse la mia spuseta
cha i la porta a suterè?
Gentil galant l'è rivà a casa
la truvà porta sarà
la domandà a le sue visine
la mia spuseta dove l'è andà. |
La sposa morta
Un gentile galantuomo sull'alte montagne
ha sentito le campane suonare:
sarà la mia sposina,
che portano a sotterrare?
Il gentile galantuomo arrivato a casa,
ha trovato la porta chiusa
domanda alle sue vicine,
la mia sposina dove è andata? |
|
LA TERESINA
Bepi De Marzi
La fa su ‘na cagnara in leto,
la Teresina, la Teresina,
no la vole nè brodo nè pan:
la Teresina xé inamorà.
Ma verzi la finestra
ma verzi anca la porta,
piutosto de ‘na morta
xé mejo un fantolin
Vien so pare con l’ocio de vero,
la Teresina, la Teresina,
non te vojo sposà da un teron!
la Teresina la fa impression.
Ma verzi la finestra
ma verzi anca la porta,
piutosto de ‘na morta
xé mejo un fantolin
Ma de note ritorna Ciccillo,
la Teresina, la Teresina,
che el gà tolto l’anello al mercà:
la Teresina si sposerà.
Mi sposo un siciliano,
che sta davanti al mare
mi sposo chi me pare
perchè so’ inamorà. |
La Teresina
È a letto che strepita e grida,
la Teresina, la Teresina,
non vuole nè brodo nè pane:
la Teresina è innamorata.
Ma apri la finestra
ma apri anche la porta
piuttosto che una morta
è meglio un bambinello (nipotino)
Arriva suo padre con l’occhio di vetro,
la Teresina, la Teresina,
Non ti voglio sposata ad un terrone!
Teresina fa impressione.
Ma apri la finestra
ma apri anche la porta
piuttosto di una morta
è meglio un bambinello (nipotino).
Ma di notte ritorna Ciccillo,
la Teresina, la Teresina,
che ha comperato l’anello al mercato:
la Teresina si sposerà.
Io sposo un siciliano
che sta davanti al mare
io sposo chi mi pare
perché sono innamorata. |
|
LAILA OH!
Bepi De Marzi
Quando 'l Pelmo varda la luna
le montagne le se raduna,
le se parla, le se profuma;
le raconta: l'è inamorà.
Laila, Laila, Laila, oh!
Quando 'l Pelmo parla d'amore,
tutto el Zoldo ghe bate el core,
sul Civetta vien 'na saetta;*
tutti dixe: l'è inamorà.
Laila, Laila, Laila, oh! |
* versione originale
“sul Popera vien 'na bufera; |
|
L'ARIA DE LA CAMPAGNA
Canto popolare veneto
armonizzazione Luigi Pigarelli
L'aria de la campagna
la mi fa rendere tutti gli miei color.
Chè se son pallida come un limone
l'è stà l'amore che m'ha tradì.
L'aria de la campagna
la mi fa rendere tutti gli miei color.
Perchè l'amore che ‘l mi ha tradito
l'è già sparito no ‘l torna più.
L'aria de la campagna
la mi
fa rendere tutti gli miei color. |
|
|
L'È BEN VER CHE MI SLONTANI
Canto popolare friulano
armonizzazione Antonio Pedrotti
L'è ben vêr che mi slontani
dal paîs, ma no dal cûr
stà pur salde tu, ninine,
che jo torni se no mûr |
E' vero che mi allontano
E' vero che mi allontano
dal paese, ma non dal cuore
stai tranquilla tu, cara,
che torno se non muoio. |
|
L’EMIGRANT
Canto d’emigrazione friulano
Arturo Zardini
Un dolôr dal cûr mi ven…
dut jò devi bandonâ:
patrie, e mame e ogni ben,
e pal mont mi tocje lâ.
Za jo viôt lis lagrimutis
di chel agnul a spontâ.
E, bussànt lis sôs manutis,
jò 'i dîs: - mi tocie lâ... |
L'emigrante
Un dolore mi prorompe cuore ...
Devo abbandonare tutto:
Patria, mamma e ogni affetto,
devo andare per il mondo.
Già vedo spuntare le lacrime
di quell'angelo.
E, baciando le sue manine,
le dico: Devo andare ... |
|
LA VIEN GIÙ DA LE MONTAGNE
Canto popolare trentino, Val di Sole
armonizzazione Antonio Pedrotti
La vien giù da le montagne
l'è vestita a la francese
da un bel giovane cortese
gli fu chiesto far l'amor.
Lo ringrazio o giovanotto
lo ringrazio del buon cuore
appartengo a un altro amore
che mi ama e mi vuol ben.
Vatten via o sciagurata
vatten via su le montagne
a raccoglier le castagne
con gli agnelli a pascolar.
Sono nata in mezzo ai fiori
in mezzo ai fiori di Vermiglio
sono pura come un giglio
come un
giglio voi morir. |
|
|
L'ACQUABBELLE
Cesare De Titta - Guido Albanese
elaborazione Luigi Pigarelli
Oh che fresca funtanèlle
l'Acquabbèlle!
E' na véne di cristalle,
sùrie e bballe;
tra guajùne, tra fijòle,
scrizz'e cante 'mbacc-i-a sole.
Oh che fresca funtanèlle
l'Acquabbèlle!
Cant'allégre gne na vocche
che ti scrocche
ris'e vasce, vasc' e rise ...
'M paradise
me ne vajje, Marïucce,
ripensènne a ssa vuccucce.
Oh che fresca funtanèlle
l'Acquabbèlle!
Cant'afflitte gne nu core
ch'arde e more.
Quante cose ti vo dire
nu suspire …
Marïucce, che sci' ditte?
L'Acquabbèlle cant'afflitte.
Oh che fresca funtanèlle
l'Acquabbèlle!
Mo fa feste, mo si lagne,
rid'e piagne …
Marïucce, t'è passate?
Sbruvegnate!
Ti ci fie' na risatèlle?
Tu sci' come l'Acquabbèlle.
Oh che fresca funtanèlle
l'Acquabbèlle! |
L’acquabella
Oh, che fresca fontanella
l'Acquabella!
E' una vena di cristallo,
suoni e balli;
tra ragazzi e tra figliole
schizza e canta in faccia al sole.
Oh, che fresca fontanella
l'Acquabella!
Canta allegramente con una bocca
che ti schiocca
sorrisi e baci, baci e sorrisi…
un Paradiso
Me ne vado Mariuccia
ripensando alla tua boccuccia
Oh, che fresca fontanella
l'Acquabella!
Canto afflitto come un cuore
che arde e muore
Quante cose ti vuol dire
un sospiro
Mariuccia che cos’hai detto?
L’Acquabbella cant’afflitta
Oh, che fresca fontanella
l'Acquabella!
Ora fa festa , ora si lagna,
ride e piange
Mariuccia ti è passato?
Ti sei vergognata!
Ti ci fai una risatela?
Tu sei come l’Acquabbella
Oh,
che fresca fontanella
l'Acquabella! |
|
ŁA SU Ł’ALTA CIMA
Ugo Pomarici - Massimo de Bernart
ricostruzione Michele Peguri
Ł à
su ł'alta
cima
quando el sol xé tramontà,
ł 'aria
zà se imbruna,
anca 'l vento s'ha fermà.
Su nel ciel mi łe
fiamełe,
el pensier del to amor
sia so ło
par mi.
Que ła
steła
in cieło
gà ‘na
łuse,
gà un splendor
el pensier più be ło
xé
ła
steła
del me amor.
Vardo sù te sento sì vicina,
quando po se fa el dì
te tegno nel cuor. |
|
|
LA VILLANELLA
Canto popolare trentino
armonizzazione Luigi Pigarelli
Varda che passa la villanèlla
os-ce che bèla, la fa innamorar!
O come balli bene bella bimba
bella bimba bella bimba
O come balli bene bella bimba
bella bimba balli ben.
Varda chel vecio soto la scala
os-ce che bala ch’el g’ha ciapà.
O come balli bene bella bimba ...
Varda quel merlo dentro la gabbia
os-ce che rabbia ch’el g’ha ciapà.
O come balli bene bella bimba ...
Varda che riva la villanèlla.
Osc'è che bela, la voglio sposar!
O come
balli bene bella bimba ... |
|
|
LA LIGRIE
L’allegria
Canto popolare friulano
armonizzazione Antonio Pedrotti
La ligrie ‘e je dai zòvins
e nò dai vécjos maridâts.
E l’àn piardude biel lant a messe
e in chê dì che a son sposâts.
E cjolmi me, cjolmi ninine
che jo ti doi di mangjâ ben
E a misdì ti doi uainis
e a la sere ti doi cul len
Ciribiribin doman l'è fieste
ciribiribin non si lavore
ciribiribin si passe l’ore
ciribiribin a far l’amor. |
L’allegria
L’allegria è dei giovani
e non dei vecchi maritati.
L’han perduta andando alla messa
il giorno che si sono sposati.
Prendi me, cara,
che ti dò da mangiare bene;
a mezzogiorno ti dò fagiolini,
alla sera ti batto con un bastone
Ciribiribin domani é festa
non si lavora
passeremo il tempo
a
far l’amore. |
|
L' È
TRE ORE
CHE SON CHI SOTO
Canto popolare trentino
armonizzazione Antonio Pedrotti
L'è tre ore che son chi soto
con chitara e mandolin
e no sò capìr negòta
che no te vedo comparir.
Bùtete fòra, daghe n'ociada
che gh'è soto 'l caro Bepin.
Géri t' ho vista a messa cantada:
corpo de Baco se te eri mai bèla!
co' la drezza petenàda
te me parevi 'n anzolin.
Bùtete fòra, daghe n'ociada
che gh'è soto 'l caro Bepin.
Ogni volta che te rivedo
a mi me ven el sbrisegolìn
e no sò capir negòta
e pù no dormo né not, né di.
Bùtete fòra, daghe n'ociada
che gh'è
soto 'l caro Bepin. |
|
|
LETTERE D'AMORE
Heyman - J.O. Joung - trad. Testa
adattamento Gianni Malatesta
Soltanto il cuor sa dettar
parole d'or, tutte d'or
che fan sognar l'altro cuor
nell'illusion che ci dà l'amor.
Ed io per te sognerò
vicino a me ti rivedrò;
leggendo ancor
le tue lettere d'amor
ti
sentirò qui nel cuor!
|
|
|
L’ANGELUS
Ladino di Livinallongo
Ugo Pomarici - A. Seguso
Suna l’ura de l’Angelus
a la dliya de Santa Crusc. Don, don …
Blanc de stailes vieste i prà
l’è za ura d’ veni prià. Don, don …
Sora al Sass da les Diisc
yegni da de vie so fuzil Don, don …
Sul dur viz a fè la crusc
l’è za l’ura de l’Angelus. Don, don … |
Suona l’ora del vespro
Suona l’ora dell’Angelus
alla chiesa di Santa Croce. - Don, don …
Il biancore delle stelle veste i prati,
è già l’ora di venire a pregare. - Don, don …
Sopra al Sasso delle “Dieci”
i giovani arrivano dai sentieri come fucilate -
Don, don …
Sul viso stanco fanno il segno di croce,
è
già ora dell’Angelus. - Don, don … |
|
LAGHETO DE FEDERA
Ugo Maria Pomarici – Luigino Cucco
Armonizzazione Michele Peguri
Lagheto de Fedéra
vegnindo su in Ajal,
Quando faseva sera
scorsevimo un fanal.
Ne le to acque ciare
insieme a tante stele
ghe gera el lumesin
del to rifugio alpin.
Ghé Marcelo che ne speta
che ‘l ne inpissa el fogolar,
che ‘l se senta su ‘na panca,
che ‘l ne scolta un fià cantar.
Dove andelo doman de matina,
’ndemo in croda a rampegar,
là sul Becco su la cima
là staremo a riposar.
Tornando dal Fedéra
vegnindo zo in Ajal,
mentre faseva sera
svaniva el to fanal.
Se vede solo i copi,
se vede tante stele
Che ’e sconde el lumesin
del to rifugio alpin.
Ghe Marcelo che ne speta
che ‘l ne inpissa el focolar,
che ‘l se senta su ‘na panca,
che ‘l ne scolta un fià cantar.
Dove andelo doman de matina,
‘ndemo in croda a rampegar,
là sul Becco su la cima
là staremo a riposar. |
Laghetto di Federa
Laghetto di Federa,
salendo verso Ajal
quando faceva sera
scorgevamo un fanale.
Nelle tue acque chiare,
insieme a tante stelle,
c’era il lumicino
del tuo rifugio alpino.
C’è Marcello che ci aspetta,
che ci accende il focolare,
che si siede su una panca,
che ci ascolta un poco mentre cantiamo.
Dove andrete domani mattina,
andremo sulle crode ad arrampicare
sul Becco e poi, sulla cima,
rimarremo a riposare.
Tornando dal Federa,
scendendo verso l’Ajal
mentre faceva sera
svaniva il tuo fanale.
Si scorgono solamente i coppi,
si vedono tante stelle
che nascondono il lumicino
del tuo rifugio alpino.
C’è Marcello che ci aspetta,
che ci accende il focolare,
che si siede su una panca,
che ci ascolta un poco mentre cantiamo.
Dove andrete domani mattina,
andremo sulle crode ad arrampicare
sul Becco e poi, sulla cima,
rimarremo a riposare. |
|
L' È
TRE DI'
CH'EL PIOVE E 'L FIOCA
Canto popolare trentino
armonizzazione Luigi Pigarelli
L’è tre dì che l'piove e 'l fioca
e il mio ben no l'è arivà:
o che l'ha ciapà la ciòca
o che 'l s'è desmentegà.
E spèta che te spèta
se no 'l vegn el vegnirà
e nebia e neve e piòza e cìòca
presto passerà.
E' tornà la primavera
e sui
monti torna i fior
e il mio ben da l'altra sera
è tornato a far l'amor.
E spèta che te spèta
il mio bene l'è arivà
e neve e piòza e nebia e cìòca
mi ho desmentegà.
Co la pipa sempre 'n boca
en pòr bargio 'l parerà;
ma mi lasso a chi 'l ghe toca
'l moscardin de la zità.
E spèta che te spèta
l' me tesoro l'è tornà
e piova o fioca, pipa o ciòca,
mio 'l
me resterà. |
|
|
LE SOIR À LA MONTAGNE
Canto popolare valdostano
armonizzazione Arturo Benedetti Michelangeli
Voici venir la nuit
là bas dans la campagne
et le soleil s’en fuit
à travers la montagne.
Et l’on entend … et l’on entend.
Les montagnards … les montagnards.
Chanter dans la prairie
un refrain joyeux et doux
qui charme son amie.
Tralalallallalà …
La cloche du hameau
résonne en distance
Le son du chalumeau
nous invite à la danse.
Et l’on entend
…
Voici
la fin du jour
et les jeune bergères
pensent à leurs amours
en disant leurs prières.
Et l’on entend … |
La sera in montagna
Ecco venire la notte
là in basso sulla campagna
e il sole se ne fugge
attraverso la montagna.
E si sentono
i montanari.
Cantano nel prato
un ritornello gioioso e dolce
che affascina le loro ragazze.
Tralalallallalà …
La campana del borgo
risuona lontano
Il crepitio delle torce
ci invita a ballare.
E si sentono …
Alla fine del giorno
i giovani pastori
pensano ai loro amori
mentre dicono le loro preghiere.
E si
sentono … |
|
|
|
|